Nov 10, 2019 20:22
4 yrs ago
2 viewers *
Czech term

por

Czech to English Medical Medical: Health Care Lab manual reference ranges
The context is a faecal haemoglobin test on stool samples:

F_Hemoglobin ve stolici
HGB ve stolici-na gram stolice
Hemoglobin ve stolici (2.por)
Hemoglobin ve stolici (3.por)

I have ruled our "per oral" due to context and "pořadí" due to the lack of hacek.
I also looked at something around "porodní" but I cannot seem to make this fit either as this is a unisex text.
Proposed translations (English)
5 +1 sample (portion)

Discussion

Stuart Hoskins Nov 10, 2019:
Elizabeth No worries. I didn't put it as an entry because I'm not a medical translator, so I couldn't be 100% sure of the English.
Elizabeth Spacilova Nov 10, 2019:
Oops! I just saw this after I posted.
Honest.
Oh well.
Jemma Pullen (asker) Nov 10, 2019:
Fantastic! Thank you.
Stuart Hoskins Nov 10, 2019:
porce "Hemoglobin ve stolici – 1.porce, Hemoglobin ve stolici – 2.porce, Hemoglobin ve stolici – 3.porce" https://www.olupaseka.cz/labPrirucka052017/HVEZDAAACH.htm

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

sample (portion)

por. is the abbreviation for "porce" -- see here https://www.olupaseka.cz/labPrirucka052017/HVEZDAAACH.htm

F. 2. 52. Stolice na OK
Hemoglobin ve stolici – 1.porce, Hemoglobin ve stolici – 2.porce, Hemoglobin ve stolici – 3.porce

= second sample, third sample
Peer comment(s):

agree Stuart Hoskins
4 mins
Thanks, Stuart!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search