Nov 10, 2019 20:22
4 yrs ago
2 viewers *
Czech term
por
Czech to English
Medical
Medical: Health Care
Lab manual reference ranges
The context is a faecal haemoglobin test on stool samples:
F_Hemoglobin ve stolici
HGB ve stolici-na gram stolice
Hemoglobin ve stolici (2.por)
Hemoglobin ve stolici (3.por)
I have ruled our "per oral" due to context and "pořadí" due to the lack of hacek.
I also looked at something around "porodní" but I cannot seem to make this fit either as this is a unisex text.
F_Hemoglobin ve stolici
HGB ve stolici-na gram stolice
Hemoglobin ve stolici (2.por)
Hemoglobin ve stolici (3.por)
I have ruled our "per oral" due to context and "pořadí" due to the lack of hacek.
I also looked at something around "porodní" but I cannot seem to make this fit either as this is a unisex text.
Proposed translations
(English)
5 +1 | sample (portion) | Elizabeth Spacilova |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
sample (portion)
por. is the abbreviation for "porce" -- see here https://www.olupaseka.cz/labPrirucka052017/HVEZDAAACH.htm
F. 2. 52. Stolice na OK
Hemoglobin ve stolici – 1.porce, Hemoglobin ve stolici – 2.porce, Hemoglobin ve stolici – 3.porce
= second sample, third sample
F. 2. 52. Stolice na OK
Hemoglobin ve stolici – 1.porce, Hemoglobin ve stolici – 2.porce, Hemoglobin ve stolici – 3.porce
= second sample, third sample
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Discussion
Honest.
Oh well.