Glossary entry

English term or phrase:

cross key

Russian translation:

замковый элемент / сегментная шпонка с выступом

Added to glossary by Enote
Nov 12, 2019 13:14
4 yrs ago
3 viewers *
English term

cross key

English to Russian Tech/Engineering Energy / Power Generation Medium & high pressure va
DISASSEMBLY & ASSEMBLY GLOBE VALVE BAYONET YOKE
Unscrew the gland bolting and remove the gland bolting together with the cross key from the gland flange.
Спасибо
Change log

Nov 17, 2019 12:07: Enote Created KOG entry

Discussion

Enote Nov 17, 2019:
Об "одурачивании" аскеров К счастью, коллеге mk_lab не удалось, как он сам пишет, в очередной раз (изобразив умное и честное лицо) надурить наивную девушку.
А ведь это у него порой получается.
Например, он, написав (по его собственному выражению) «квазиумные слова» и указав массу посторонних ссылок, убедил аскера, что придуманный им сказочный «подвижный опрокидыватель конвейерных весов» может испускать свет, хотя речь шла всего лишь о засветке фотодатчика внешним светом.
В другой раз он тем же приемом убедил аскера, что в контексте измеряют «ток в крайней фазе относительно центральной фазы» (т.е. ток измеряют относительно другого тока – полная чушь), когда речь шла о пересчете тока из одной цепи в другую при моделировании (никаких измерений).
Можно найти и еще примеры "одурачивания".
Здесь же этот его прием не прошел, что кажется коллеге удивительным (кстати, он не понимает, что такое шпонка и для чего она нужна и даже заявил, что у данной «шпонки», как у большинства шпонок, есть круглая головка).
Придется вам, коллега, привыкать, что не всегда аскеры верят вашим сказкам и фантазиям и дают себя "одурачить".
mk_lab Nov 17, 2019:
Просто удивительно! Как этот вариант перевода стыкуется с исходным cross-key?

"Мне удалось хорошо рассмотреть эту деталь"...
А если рассмотреть еще лучше, то можно заметить еще какие-нибудь детали. Например, она изготовлена из стали - значит переводить как "стальной элемент"? Она может оказаться полированной - переводить как "полированный элемент"?
Куда при этом хорошем и внимательном рассмотрении подевалась исходная характеристика "cross"? Кто подскажет логику этой высокой мысли?

Как предлагается переводить другой вид шпонок "parallel key", встречающихся в этом тексте наряду с "cross key"?

В очередной раз (изобразив умное и честное лицо) надурил наивную девушку.
Enote Nov 13, 2019:
Удерживать на месте При всем уважении к инженеру эта деталь ничего не может уплотнять - там для уплотнения есть сальник, а она вообще стоит в стороне от сальника рядом с крепежными шпильками и поэтому не может его удерживать. Мне удалось хорошо рассмотреть эту деталь, см. мою ветку. Да, она нужна именно для удержания вместе бугеля и корпуса, точнее - она препятствует их взаимному повороту даже на малые углы.
yaal Nov 13, 2019:
A device to hold the gland/seal in place Вот что мне ответил наш Principal Piping Engineer
I have not come across the term before, However looking at the drawing it would appear that it is a seal between the valve body, the bonnet and the stem. a gland maybe?or a device to hold the gland / seal in place...

Proposed translations

2 hrs
Selected

замковый элемент / сегментная шпонка с выступом

Я нашел в Сети эти инструкции с сабжем https://www.hpvalves.com/Downloads/Manuals/hp_valves/eng-uk-...
На эскизах видно, что эта деталь установлена на фланце сальника корпуса клапана, имхо, она не дает поворачиваться бугелю относительно корпуса.
Сабж можно назвать замковым элементом (фиксирует положение бугеля относительно корпуса). На шпонку эта деталь мало похоже, но можно назвать ее и шпонкой только, имхо, она не продольная или поперечная (она не стоит на валу и не деревянная), а скорее сегментная. Я бы назвал ее сегментной с выступом. На эскизе видно, что форма у нее не простая и это не совсем сегмент, а скорее дуга с выступом. К сожалению, явно там эта деталь (сабж) не показана, только в разрезе.
Там действительно байонетное соединение бугеля с корпусом, так как для снятия бугеля его поворачивают:
4. Loosen the yoke (12) by rotating it 90° in a counter clockwise direction to disconnect it from the body (01)

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2019-11-13 10:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

+ + +
Все же я рассмотрел эту деталь. Она хорошо видна вот здесь https://www.hpvalves.com/products/by-category/!/globe-valves...
Это подкладка странной формы между сопрягаемыми ушками бугеля и корпуса клапана, она повернута прямо к нам.
Понятно, что это не уплотнение - уплотнять здесь нечего. Понятно, что это не шпонка - здесь нет никакого крепления деталей для передачи крутящего момента, да и на ни одну из шпонок (клиновую, призматическую, сегментную, круглую) она сосем не похожа. Зачем же нужна эта деталь, каковы ее функции? Она нужна для недопущения поворота бугеля относительно корпуса, т.е. это действительно некий замковый/стопорный элемент байонетного соединения. От больших поворотов защищают сами шпильки, притягивающие бугель к корпусу. Но они не могут защитить от поворотов на малые углы - шпильки длинные, отверстие для шпильки всегда больше шпильки (есть зазор), поэтому шпильки не могут мешать повороту на несколько градусов (при этом шпильки перекашиваются). Обратите внимание на форму сабжа и ушек бугеля и корпуса - там есть выступы, которые плотно сопрягаются друг с другом и препятствуют любому повороту. Почему-то конструкторы этого клапана считают любой поворот недопустимым и эта деталь устраняет возможность поворота.
В итоге - переводить сабж можно как замковый/стопорный элемент.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

поперечная шпонка

Влияние зазоров в соединениях элементов системы ...
https://www.sigma08.ru › jour › article › view
Ключевые слова. турбоустановка, тепловые расширения, корпус подшипников, продольная шпонка, поперечная шпонка, надежность.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-12 16:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

По ссылке, которую нашел и любезно привел уважаемый коллега
https://www.hpvalves.com/Downloads/Manuals/hp_valves/eng-uk-...
на чертежах действительно показана эта деталь "cross key". И на этих чертежах четко видно, что это поперечная шпонка, которая вставляется в поперечном направлении, перпендикулярно оси клапана (поэтому она так и названа) и служит для крепления нижней части кожуха клапана: деталь (35) на чертежах на стр. 5, 15, 19, 33 и 45. То, что коллега называет "выступом", это никакой не выступ, а обыкновенная круглая головка, которая есть почти у всех шпонок. По английски шпонка c головкой называется ""head(ed) key", но только не "cross key".

При этом в этом же документе есть много случаев "parallel key". Например, деталь номер (12) на чертеже на стр. 8, 10; деталь номер (16) на чертеже на стр. 12; деталь номер (23) на чертеже на стр. 13, 14, 16, 17, 34 и т.д. На этих чертежах видно, что эти шпонки (иногда с головкой, иногда без головки) вставляются параллельно оси клапана.

Поэтому в тексте подчеркивается не форма и конструкция шпонки, а направление ее установки.

Спасибо уважаемому коллеге за ценную ссылку, которая на самом деле подтверждает мой вариант ответа

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-12 16:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

Других key (шпонок) в этом документе нет - только "parallel key" ( которые все вставляются вдоль оси) и "cross key" (которые все вставляются поперек оси).

По-моему, тут все понятно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search