Feb 5, 2020 09:53
4 yrs ago
20 viewers *
Spanish term
Hilfe bei Satz
Spanish to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Belüftete Fassaden
Es geht um den Bau von belüfteten Fassaden
Totalmente abierta por varios puntos (como mínimo 3 cm de espesor y no más de 10 cm, según criterio de espesor de la cámara en la definición del nivel de prestación de resistencia a la filtración de la barrera contra la penetración de agua B3 del DB HS1 del CTE).
Abgesehen davon, dass mir der ganze Satz in der Klammer ziemlich Kopfzerbrechen bereitet, weiss ich nicht, wie diese Bezeichnungen unterzubringen sind.
Besten Dank für Eure Hilfe
Totalmente abierta por varios puntos (como mínimo 3 cm de espesor y no más de 10 cm, según criterio de espesor de la cámara en la definición del nivel de prestación de resistencia a la filtración de la barrera contra la penetración de agua B3 del DB HS1 del CTE).
Abgesehen davon, dass mir der ganze Satz in der Klammer ziemlich Kopfzerbrechen bereitet, weiss ich nicht, wie diese Bezeichnungen unterzubringen sind.
Besten Dank für Eure Hilfe
Change log
Feb 5, 2020 10:11: Pablo Cruz changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"
Discussion
Die belüftete Luftkammer (cámara de aire ventilada lt. DB 3) muss an mehreren Stellen vollständig offen sein. Die Luftkammer muss zwischen 3 cm und 10 cm tief/breit/stark? sein, je nachdem, welche Stärke für die Luftkammer in B3 des Basisdokuments HS1 der span. Bauordnung (CTE) im Hinblick auf den Widerstand gegen Eindringen von Wasser vorgeschrieben ist.
DB3:
El espesor de la cámara debe estar comprendido entre 3 y 10 cm.
Para tener una resistencia B3 a la filtración de la barrera contra la penetración de agua:
.... Debe disponerse al menos una barrera de resistencia alta a la filtración.... (pág 28 de
https://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Se entiende que la cámara debe tener un mínimo de 3 cm y un máximo de 10 cm, según el criterio relativo al espesor de la cámara.
Dicho criterio se establece al definir el nivel de prestación (o sea, qué tiene que conseguir este elemento constructivo) en cuanto a resistencia a la filtración de la barrera.
Lo de -barrera contra la penetración de agua- ciertamente lo hace todo más farragoso. Piensa en ello simplemente como -barrera-
Saludos,