Glossary entry

Italian term or phrase:

passare per gli eventi in pista

German translation:

an Laufbahnwettbewerben teilnehmen

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Feb 19, 2020 13:11
4 yrs ago
14 viewers *
Italian term

passare per gli eventi in pista

Italian to German Other Other PR
Era l'inverno del 2004 quando iniziai a correre con un obbiettivo ben preciso, "volevo definitivamente smettere di fumare". Così fu...col classico quarto d'ora ogni 2 giorni fino a correre la prima maratona nel 2010, passando ovviamente per le 10 21 e 30km ed anche gli eventi in pista.

Was ist hier gemeint?
Vielen Dank!

Discussion

Johannes Gleim Feb 20, 2020:
@ Dunia @ Regina "Laufbahnläufe" existiert praktisch nicht. Auch "Pistenläufe" ist deplatziert, weil Piste in Deutschland vorwiegend mit Wintersport assoziiert wird. Die "Laufbahn" ist aber in der Leichtathletik eingebürgert, man kann das aber nicht mit "laufen" substantivieren, sondern einen Satz mit Verb und Prädikat bilden, so wie ich es auch getan habe.

Google zeigt folgende Treffer:
"Laufbahnläufe" 1 Ergebnis (0,26 Sekunden)
"Pistenläufe" Ungefähr 39 Ergebnisse (0,31 Sekunden) Anm.: Überwiegend für Skilauf.
"Laufbahn" Ungefähr 17.400.000 Ergebnisse (0,43 Sekunden)

Dann schauen wir noch in ein gutes Wörterbuch:

pista f. 1. traccia Spur f. (anche TECHN); VENAT. Fährte; 2a (percorso, ciruito) Bahn f., Piste f. una ~ nel deserto eine Piste in der Wüste b (di sci alpino) Piste f., Skipiste f. c (di sci da fondo) Loipe f. 3 GERG. (di cocaina) Bahn f. una ~ di coca eine Bahn Koks 4 ~ del aeropuerto Flugpiste f. ~ di atletica Laufbahn …
(Langenscheidts Handwörterbuch Deutsch-Italienisch)
Johannes Gleim Feb 20, 2020:
@ Dunia La pista di atletica leggera è il luogo in cui si svolgono le gare su pista di atletica leggera (corsa di velocità, di mezzofondo, fondo, salto in alto, salto in lungo, salto triplo, salto con l'asta, getto del peso, lancio del giavellotto, lancio del disco, lancio del martello, marcia e corsa a ostacoli).
https://it.wikipedia.org/wiki/Pista_di_atletica_leggera

Leichtathletikanlagen im Freien oder in Sporthallen dienen zur Ausübung der Leichtathletikdisziplinen Gehen, Laufen, Springen, Werfen und Stoßen. Zusammenfassungen von Einzelanlagen, die diesem Zweck dienen, nennt man Kampfbahnen.
:
Einzelanlagen
Es gibt für die Einzeldisziplinen spezielle Einzelanlagen. Laufbahnen gibt es als Rundbahn, Kurzstreckenbahn und Hindernislaufbahn mit Wassergraben.
:
Kampfbahnen
Zusammengefasst werden die Einzelanlagen in Kampfbahnen.
:
Bodenbeläge
Die Bodenbeläge bestehen bei Laufdisziplinen und Absprung-/Abwurfzonen aus einem Tennenbelag oder aus Kunststoff (Rekortan, Tartan, Spurtan, Regupol). Die Farbe ist in der Regel rot, da auch die Aschenbahnen in erdigen Farben angelegt worden sind.
https://de.wikipedia.org/wiki/Leichtathletikanlage

Fazit: Es gibt Laufbahnen, aber keine Laufbahnläufe.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

an Laufbahnläufen teilnehmen

gemeint ist hier, dass er vor seinem Marathonlauf auch 10 km- bzw. 20 km-Strecken sowie auf der Bahn gelaufen ist.
d.h. er hat an 10, 20, 31 km- sowie an Laufbahnläufen teilgenommen
Wahrscheinlich kannst du das als Muttersprachler besser ausdrücken/formulieren, aber das ist vorerst der Sinn. LG

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

ein Beispiel unter anderem, aus einem Läufer-Forum
https://www.laufforum.de/t/wieviel-kilometer-in-der-woche.50...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

und für Johannes ein Beispiel u.a. für Laufveranstaltungen/Lauftermine
https://www.hdsports.at/strassenlauf/laufkalender-bayern-all...

Sei mir nicht böse, Johannes. Wie gesagt... Für die bessere Formulierung sind die Muttersprachler zuständig. Der gute deutsche Schreibstil und die flüssigere Syntax mit Verben soll aber wohl den gleichen Sinn wiedergeben wie im Original. Und im italienischen Text ist eben von Wettkämpfen auf Leichtathletikbahnen die Rede, zusätzlich zu den Läufen auf genehmigten Straßenstrecken

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

*sollen
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : an Pistenläufen teilnehmen
5 hrs
disagree Johannes Gleim : Sorry, aber "Laufbahnläufe" gibt es nicht. Das ist doppelt gemoppelt. Man läuft eine Strecke auf der Bahn. Mit deutschem Schreibstil dürfte ich mich wohl besser auskennen. Sorry!
7 hrs
Das klingt schlecht. Da gebe ich dir Recht. Sieh mein Confidence-Level sowie meine Anmerkungen
agree Kim Metzger
7 hrs
agree *Sonja* : mit Teilnahme an Laufbahnwettbewerben
21 hrs
finde ich gut, danke! Oder eben "Laufbahnwettkämpfe"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank"
3 mins

vorher an Bahnrenen teilnehmen

..
Something went wrong...
-1
3 hrs
Italian term (edited): passando per gli eventi in pista

mit allem, was auf der Strecke geschah.

Auch hier ohne Substantivierung, aber mit Umschreibung des Gerundiums "passando".

So war es ... begann ich mit der klassischen Viertelstunde alle 2 Tage bis zum ersten Marathon im Jahr 2010, natürlich erst über 10, 21 und dann 30 km mit allem, was auf der Strecke geschah (vermutlich der Marathonstrecke).

gli eventi Pl. das Geschehen Pl.
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/per gli eventi
Peer comment(s):

disagree Dunia Cusin : im Italienischen ist es leider nicht so gemeint. Pista ist hier eben die Laufbahn/Piste. Und eventi sind hier die Laufveranstaltungen o.ä.
4 hrs
Die "Strecke" ist die Laufstrecke, das was andere lässig als Piste bezeichnen. Dieser Ausdruck ist besser bei Skirennen angebracht. Und auch "Laufveranstaltung" klingt sehr unglücklich. Dasselbe habe ich flüssiger mit Verben beschrieben.
Something went wrong...
18 hrs

an Laufwettkämpfen auf der Bahn teilnehmen

Nur ein Vorschlag meinerseits
ich würde die zwei Arten von Wettkämpfen so unterscheiden: Laufwettkämpfe auf der Bahn und Laufwettkämpfe auf der Straße
it's up to you now, Beate! Und du findest sicher eine elegante Lösung. Ich wollte einfach nur zum besseren Verständnis des italienischen Textes beitragen;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search