Mar 31, 2004 14:06
20 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term

дом

Non-PRO Bulgarian to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright information - act of death
Hello, usually I never translate from (nor into) Bulgarian into (nor from) any language, but as I speak some Southern Slavic languages and Russian, I was asked to translate urgently a document from Bulgarian into French, because the asker didn't find anyone else. It is an act of death and I am doing it for free. I translated almost everything except several words for which I need your help. Thank you very much :-)

Bonjour, d'habitude je ne traduis jamais du bulgare en d'autres langues ni vice versa, mais comme je parle certaines langues slaves du sud, ainsi que le russe, on m'a demandй de traduire d'urgence un document du bulgare en franзais, car le demandeur n'a trouvй personne d'autre pour le faire. Il s'agit d'un acte de dйcиs et je le fait gratuitement. J'ai traduis presque tout le document et j'aurais besoin de votre aide pour les quelques mots restants. Un grand merci. :-)

Said




context: -OBPЯДEH-
OMYPTAГ
-ДOM-
Proposed translations (French)
3 Pompes Funèbres
4 -1 maison

Discussion

Non-ProZ.com Apr 2, 2004:
...j'ai traduit...
Non-ProZ.com Apr 1, 2004:
Yes, I think that it is "OBREDEN DOM" and not "OVRYADEN DOM" the copy of the act they gave me is too dark so I have some difficulties to read. But I think you are right, it is "obreden", not "ovryaden".
Irina Popova Apr 1, 2004:
The employees there are authorized to perform such civil rituals. A funeral ritual could be performed in such house or in church (if the person is religious).
I'm sure that you can find now a suitable translation.
Irina Popova Apr 1, 2004:
"������� ���" is actually incorrectly written "������ ���".
"������ ���" is a name for a government institution that deals with so called civil rituals - weddings, funerals, etc. This is really a building, usually with different halls.
es-tu sur que c'est" ������ "et pas" ������"?

Proposed translations

20 hrs
Selected

Pompes Funèbres

Comtrans a bien expliqué quel est le sens de Обреден дом. Vous traduisez un acte de décès et je crois que dans ce cas vous pouvez utiliser Pompes Funèbres.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup"
-1
15 hrs

maison

maison-äîì
Omourtag-Îìóðòàã

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 7 mins (2004-04-01 05:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

îâðÿäåí-ON A BESOIN DE PLUS DE CONTEXTE
Peer comment(s):

disagree Irina Popova : Йоланта, става дума за обреден дом - това е названието на държавните институции, които извършват граждански обреди като сватби и траурни ритуали!
1 hr
it's not polite to give such opinion before reading all my remarks.I didn't translate"овряден',so I don't understand your disagreement at all ?!We need to ask the asker first,to be sure about the exact world!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search