This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 9, 2020 15:37
4 yrs ago
16 viewers *
French term

santé, *RE* et services de télécommunication

French to German Bus/Financial Investment / Securities Branchen für einen Investmentbericht
Ich stehe auf der Leitung - sind RE "Ressources énergétiques"??

Discussion

Expertlang (asker) May 12, 2020:
RE = Real Estate!
Expertlang (asker) Mar 10, 2020:
danke fürs Mitdenken! Leider steckt dazwischen eine Agentur mit einem etwas neurotischen Projektmanager, daher bekomme ich nur selten Antworten .... Falls ich aber etwas höre, stelle ich es ein.
Schtroumpf Mar 9, 2020:
In der Tat In Frankreich sind Anglizismen nicht ganz so verbreitet wie anderswo, daher halte ich diese Erklärung für denkbar, würde sie aber dennoch mit "spitzen Fingern" anfassen. Aber schön, wenn es ein regelmäßiger Kunde ist: Das erleichtert hoffentlich die Nachfragen.
Expertlang (asker) Mar 9, 2020:
Habe mich von anderer Seite aufklären lassen, dass es Real Estate sein könnte. Aber sehr ungewöhnlich bei diesem Kunden ...
Schtroumpf Mar 9, 2020:
Ah Also, es scheint nichts Gängiges zu sein, aber mehr kann ich kaum sagen. Ich glaube, du wirst nicht umhinkommen, den Kunden zu fragen und ihm zu sagen, dass das alles sein kann, von réseaux d'énergie über rétro-engineering bis restauration d'entreprise. Wobei ich letzteres für am wahrscheinlichsten halte.
Expertlang (asker) Mar 9, 2020:
Ja leider kein Kontext, es geht um die Branchen in einem Investmentfonds, oben angeführte Branchen haben am besten abgeschnitten, Gesundheit, Telekommunikationsdienste, "*RE*. Energie wird es nicht sein, da Energie im nächsten Absatz angeführt wird, hat schlecht abgeschnitten.
Schtroumpf Mar 9, 2020:
Hallo Expertlang Wie wäre es mit Kontext???? Sechs Wörtchen, davon eine Abkürzung, das reicht nie und nimmer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search