This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 12, 2020 09:15
4 yrs ago
30 viewers *
English term

alternative customers

English to German Bus/Financial Investment / Securities
als Bezeichnung einer Kundengruppe in einem Text für eine Investmentbank

aber was sind 2alternative customers"? Grün orientierte Kunden?

Ich habe als Übersetzung alternative Kunden gefunden, aber das klingt mir zu einfach.
Proposed translations (German)
3 alternativ denkende Kunden
Change log

Mar 12, 2020 14:51: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Description Sushi-bar sta" to "(none)"

Discussion

Expertlang (asker) Mar 13, 2020:
Danke fürs Mitdenken! Falls ich eine Rückmeldung bekomme, stelle ich sie ein.
Birgit Spalt Mar 12, 2020:
Ich würde trotzdem fragen! Auch bei einer Agency – wenn sie es nicht weiterleiten wollen ist das ihr Problem, aber es zeigt, dass du aufmerksam gearbeitet hast und die bestmögliche Lösung suchst und nicht nur irgendetwas, das schon passen wird.
Expertlang (asker) Mar 12, 2020:
Ja leider steht das nur so allein da, ohne Zusammenhang
Ich fürchte, ich muss mich da an die Übersetzung "Alternative Kunden" halten, wie sie in Wörterbüchern verwendet wurde, leider Agentur dazwischen, die kaum fragen wird ....
auf jeden Fall an alle vielen Dank fürs Mitdenken
Birgit Spalt Mar 12, 2020:
Wie dkfmmuc sagt ... ... würde ich hier auch an Kunden denken, die an alternativen Anlageformen interessiert sind, aber ich würde auch nachfragen was genau sie meinen.
Bernd Albrecht Mar 12, 2020:
Agree Bankkunden, die nach alternativen Anlageformen suchen - gut gesagt, das kann alles mögliche bedeuten und beinhalten (oder auch nicht) - evtl. nachhaltige Geldanlage und grüne Öko-Investmentfonds, oder auch Renditeturbo und hochspekulative Risiken
dkfmmuc Mar 12, 2020:
Unbedingt den Kunden fragen! Bankkunden, die nach alternativen Anlageformen suchen, können aus ganz unterschiedlichen Gruppen und Motivlagen kommen.

Als Übersetzer aus Fleisch und Blut kannst Du dem Kunden ein Feedback geben, wo er die Source noch ein bisschen feintunen kann.

Für mich sieht das so aus, als wenn eine Agentur ohne fundiertes Bankwissen einfach mal einen modernen Begriff in die Kommunikation/Source eingestreut hat.

Überspitzt geprochen
So innovativ und intelligent die Source auch sein mag.... immer auch an den Nutzwert denken.... Sonst bleibt es nur eine Emotionen weckende Kommunikation....

Liebe Grüße

Gerd
Yvonne Manuela Meissner Mar 12, 2020:
@Expertlang mit @Andrea

ohne Kontext bleibt es vage
Regina Eichstaedter Mar 12, 2020:
Sushi-Bars gehören zu dieser Zielgruppe?
Expertlang (asker) Mar 12, 2020:
Kundenbetreuungsbereich in einer Investmentbanker, Zielgruppe Alternative Customers,...
Andrea Hauer Mar 12, 2020:
Hallo Gerd, meiner Meinung nach ist das ohne Kontext nicht zu beantworten. Welche Kunden sind damit gemeint? Das muss der Kontext (oder der Kunde) spezifizieren.
Regina Eichstaedter Mar 12, 2020:
Was hat das mit der Sushi-Bar auf sich? Ist das der "alternative" Kunde?

Proposed translations

56 mins

alternativ denkende Kunden

vielleicht auch in Richtung "Nonkonformisten"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-12 11:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

Wahrscheinlich will man den Kunden nur um den Bart gehen, indem man sie als fortschrittlich bezeichnet ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-12 11:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ich dachte auch an Querdenker ... aber das ist vielleicht zu extrem
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search