Glossary entry

Dutch term or phrase:

vrij aan de kopende partij de voordelige in haar voordeel te doen gelden en de

English translation:

the buyer(s) at liberty to claim the benefits and disclaim the burdens

Added to glossary by Adrian MM.
Mar 16, 2020 18:36
4 yrs ago
19 viewers *
Dutch term

vrij aan de kopende partij de voordelige in haar voordeel te doen gelden en de

Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s)
I've reposted this, because there was an error in the punctuation in the OCR.

Context, Belgian property sale:
Deze verkoping geschiedt onder de volgende voorwaarden die de kopende partij verplicht is te volbrengen:

De goed te aanvaarden ... zonder verhaal wegens verouderde toestand.... vrij aan de kopende partij de voordelige in haar voordeel te doen gelden en de nadelige te betwisten, doch dit alles ten haren laste en gevaar, zonder tussenkomst van de verkopende partij noch verhaal tegen haar,

So I have

To accept the good without course.... to freely apply the advantages in its favour and to contest the disadvantages, but all this at its own expense and risk,....

I'd appreciation any ideas/confirmation because I'm slightly lost here
Change log

Mar 19, 2020 01:20: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

Kitty Brussaard Mar 17, 2020:
Bij 'heersende en lijdende erfdienstbaarheden' moet je hier denken aan 'easements benefiting or encumbering the property sold'. Dit zet je waarschijnlijk ook op het goede spoor voor de rest van de vertaling.
Richard Purdom (asker) Mar 17, 2020:
OK, thanks Barend
Barend van Zadelhoff Mar 17, 2020:
Mooi. Je kunt 'voordelige in haar voordeel te doen gelden en de nadelige te betwisten' dus lezen als

… voordelige erfdienstbaarheden in haar voordeel te doen gelden en de nadelige erfdienstbaarheden te betwisten.

De vertaling laat ik over aan de overige deelnemers.
Richard Purdom (asker) Mar 17, 2020:
Barend Yes it does...

Van voorschreven goed te aanvaarden in de staat waarin het zich bevond op één september tweeduizend en vier, zonder verhaal wegens verouderde toestand, de gekende of verborgen gebreken, de slechte staat of het gebrekkige onderhoud van de gebouwen, zonder waarborg van de aard of de gesteldheid van de grond of van de ondergrond, met al zijn heersende en lijdende erfdienstbaarheden, voortdurende en niet voortdurende, vrij aan de kopende partij de voordelige in haar voordeel te doen gelden en de nadelige te betwisten
Barend van Zadelhoff Mar 17, 2020:
Here is another example:

De verkopende partij kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor de erfdienstbaarheden welke door de vroegere eigenaars zouden toegekend zijn en die zich in de eigendomstitel(s) zouden bevinden. Het staat de kopende partij vrij zich tegen de nadelige te verzetten en de voordelige in haar voordeel te doen gelden, doch dit alles voor eigen rekening en op eigen risico.

https://tinyurl.com/wlwv3cr

Again, what it actually says is this:

Het staat de kopende partij vrij zich tegen de nadelige erfdienstbaarheden te verzetten en de voordelige erfdienstbaarheden in haar voordeel te doen gelden, doch dit alles voor eigen rekening en op eigen risico.
Barend van Zadelhoff Mar 17, 2020:
It seems the noun is 'missing':

Erfdienstbaarheden
Het goed wordt verkocht met al mandeligheden, alle erfdienstbaarheden -lijdende en heersende, durende en niet-voortdurende, zichtbare - en onzichtbare- waarmee het belast of bevoordeeld zou kunnen zijn.
De koper is vrij om zich tegen de nadelige erfdienstbaarheden te verzetten en de voordelige in zijn voordeel te doen gelden, doch dit alles voor eigen rekening en op eigen risico.
De verkoper verklaart zelf geen erfdienstbaarheden te hebben gevestigd in voor- of nadeel van het goed, en geen kennis te hebben van dergelijke erfdienstbaarheden.

https://www.herentals.be/sites/default/files/public/stad/Bes...

I suppose the complete sentence (noun made explicit) goes as follows:

vrij aan de kopende partij de voordelige erfdienstbaarheden (or another contextual noun) in haar voordeel te doen gelden en de nadelige erfdienstbaarheden te betwisten.

You can find several examples.
It is almost always about these 'erfdienstbaarheden'.
Richard Purdom (asker) Mar 16, 2020:
yes you're right about good, and I'd already changed to purchaser and 'course' was a typo
philgoddard Mar 16, 2020:
It's not easy, is it? I can sort of see what it means, but it's hard to put into words.
What are the missing words before "vrij"?
I think "purchaser" would be better than "purchasing party", and "property" makes more sense than "good". Verhaal is recourse, not course.
Richard Purdom (asker) Mar 16, 2020:
after a brief review... where the purchasing party is free to apply the advantages in its favour and to contest the disadvantages, but all this at its own expense and risk

?

Proposed translations

16 hrs
Selected

the buyer(s) shall be at liberty to claim the benefits and disclaim ('challenge') the burdens

More than the 10-word ProZ questioning limit, but a few ideas occur to me.

1. claim vs. disclaim or affirm vs. disaffirm, even avow vs. disavow - all terms used in ENG contract law.
2. it's not claiming soc. sec. benefits, but benefits like positive covenants 'running with the land'.
3. onerous property - like leases - are routinely disclaimed by EN Common Law liquidators of companies, though the disadvantages - like negative easements - are likely to be wider here.
4. The 'user-friendly' E&W terms have been Buyer vs. Seller for the last 40 years in the Law Society Standard Conds. of Sale of Land, as opposed to its prior National Conds using Purchaser vs. Vendor, though the latter terms are still used at the Bar of E&W and by certain UK estate agents.
5. but all this at its own expense and risk,.... > albeit all such at their own....
Example sentence:

Description, Notice of disclaimer of onerous property. Purpose, To notify of property which the liquidator wishes to disclaim. Applicable Fees

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search