This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 15, 2020 08:47
4 yrs ago
23 viewers *
French term
et ainsi
French to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Buenos días:
Traduzco un documento interno sobre la protección de datos, y me encuentro en un punto en el que no estoy segura de si se trata de un fallo del documento original o de si el término suele utilizarse de forma casual. La frase concreta es la siguiente:
"Attention il s’agit d’un principe d’interdiction. La loi peut y prévoir des exceptions dans des cas exceptionnels et ainsi."
Es un documento de 'formación' para el personal de una empresa en lo que respecta a la recopilación y el tratamiento de los datos personales. En este caso está hablando de los datos sensibles.
Traduzco un documento interno sobre la protección de datos, y me encuentro en un punto en el que no estoy segura de si se trata de un fallo del documento original o de si el término suele utilizarse de forma casual. La frase concreta es la siguiente:
"Attention il s’agit d’un principe d’interdiction. La loi peut y prévoir des exceptions dans des cas exceptionnels et ainsi."
Es un documento de 'formación' para el personal de una empresa en lo que respecta a la recopilación y el tratamiento de los datos personales. En este caso está hablando de los datos sensibles.
Proposed translations
(Spanish)
3 | consecuentemente/por consecuencia | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
7 hrs
consecuentemente/por consecuencia
Mi opinión.
Discussion
Podría tratarse de "et ainsi de suite": https://es.wiktionary.org/wiki/et_ainsi_de_suite
Dicho esto, espera otros puntos de vista.