Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
once they have the procedure down
Italian translation:
capito il procedimento
Added to glossary by
Filippo Logli
Jul 24, 2020 01:37
3 yrs ago
28 viewers *
English term
once they have the procedure down
English to Italian
Other
Poetry & Literature
fantasy
“Did you see the way they work?”
He asked, practically bouncing on his heels.
“They’re all learning to do it the same way.
Then, once they have the procedure down, that’s when they add their own personal flairs to what they’re doing.
He asked, practically bouncing on his heels.
“They’re all learning to do it the same way.
Then, once they have the procedure down, that’s when they add their own personal flairs to what they’re doing.
Proposed translations
(Italian)
5 +5 | capito il procedimento | Filippo Logli |
4 +1 | una volta impostata la procedura (la tecnica) | Natalia Chernishova |
4 | dopo aver interiorizzato il procedimento | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Change log
Jul 24, 2020 01:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 26, 2020 07:13: Filippo Logli Created KOG entry
Proposed translations
+5
32 mins
Selected
capito il procedimento
Ciao Viva,
To have something down si può tradurre in italiano con Capire (a fondo)/assimilare/padroneggiare.
Per cui tradurrei la frase con:
Solo dopo aver capito (a fondo) il procedimento aggiungono/apportano il loro tocco personale a ciò che fanno.
OPPURE
Poi, dopo aver assimilato il procedimento, aggiungono...
A parte la mia esperienza personale, l'unico riferimento che posso darti è la similitudine tra "to have something down" e "to master" (padroneggiare).
Spero ti possa aiutare!
To have something down si può tradurre in italiano con Capire (a fondo)/assimilare/padroneggiare.
Per cui tradurrei la frase con:
Solo dopo aver capito (a fondo) il procedimento aggiungono/apportano il loro tocco personale a ciò che fanno.
OPPURE
Poi, dopo aver assimilato il procedimento, aggiungono...
A parte la mia esperienza personale, l'unico riferimento che posso darti è la similitudine tra "to have something down" e "to master" (padroneggiare).
Spero ti possa aiutare!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
una volta impostata la procedura (la tecnica)
'to have (something) down' vuol dire capire, sapere. Senza sapere il tipo di 'procedure' del testo da tradurre, non posso suggerire altro - avrei bisogno di saperne di piu, quindi 'procedura' oppure considerare 'tecnica', che potrebbe funzionare.
Vedi nel esempio sotto, la mia versione della frase completa in inglese.
Vedi nel esempio sotto, la mia versione della frase completa in inglese.
Example sentence:
Una volta impostata la tecnica, proseguono ad aggiungere il loro tocco finale.
Then, once they have the procedure down, that's when they add their own personal flair to what they are doing.
3 hrs
dopo aver interiorizzato il procedimento
once they have the procedure down = dopo aver interiorizzato il procedimento
interiorizzare = fare propria la conoscenza acquisita
terminologia utilizzata in ambito didattico e professionale
https://www.docsity.com/it/principi-istruzione-e-strategie-i...
interiorizzare = fare propria la conoscenza acquisita
terminologia utilizzata in ambito didattico e professionale
https://www.docsity.com/it/principi-istruzione-e-strategie-i...
Something went wrong...