Glossary entry

English term or phrase:

Field Force Effectiveness

French translation:

atelier d'efficacité de l'équipe sur le terrain

Added to glossary by Carline Dumoulin
Apr 13, 2004 00:32
20 yrs ago
2 viewers *
English term

Field Force Effectiveness

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
This is the title of a Commercial document.

Could "force" here be translated as "équipe"?

How should I phrase the entire sentence.

Thanks in advance.

CF

Discussion

Non-ProZ.com Apr 13, 2004:
The entire document deals with Sales techniques. As mentioned previously, this is simply the title of the document. The full title is "Field Force Effectiveness Workshop".

Hope that helps...
Tom Bishop Apr 13, 2004:
There isn't an entire sentence, only a title! As peekay says, more context required to know what sort of field force this is: sales, after-sales, etc.

Proposed translations

7 hrs
Selected

atelier d'efficacité sur le terrain/de l'équipe de terrain

ou 'des équipes de terrain'
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. Most of the other suggestions were close to this one, but since I am only to grade one, I went ahead with what was the closest to what I had in mind. Thank you all again for your help. Carline"
+2
7 mins

More context please

More context please; could be a sales team out in the field (travelling salespeople or geographically grouped sales offices); could be -although unlikely- a maintenance and support center; could be lots of things; need more context...a paragraph perhaps...
Peer comment(s):

agree JH Trads
1 hr
agree proffi
4 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): field force effectiveness workshop

atelier d´éfficacité de l´action / de la présence sur le terrain

given your last explanation I think this could fit

also without the articles:

d´ action / de présence, more idiomatic

even if force meant team, saying action or présence in French does not contradict anything and in my humble opinion limits the risk of mistranslation


HTH
Peer comment(s):

agree Anne JOST : oui, j'aime bien la "présence sur le terrain"
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

équipe d'agents

looks like it is quite simple; essentially we are talking about salesepeople in the field. Here is a link (below); so we could translate the entire phrase as l'efficacité de l'équipe d'agents or des équipes d'agents (whatever fits)
Something went wrong...
6 hrs

Atelier "Efficacité du personnel sur le terrain"

8 TI en renfort - [ Translate this page ]
... faciliter la formation, de permettre l’accès aux données dans toute l’entreprise,
d’améliorer l’efficacité de votre personnel sur le terrain ou de ...
www.camagazine.com/index.cfm/ci_id/9647/la_id/2.htm - 36k
Something went wrong...
6 hrs

efficacité de l'équipe commerciale sur le terrain

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search