Aug 27, 2020 20:50
3 yrs ago
45 viewers *
English term
be engaged
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
¡Hola!
Contexto y consulta: Es un contrato de logística y almacenamiento. Dice "las partes declaran y acuerdan lo siguiente:", y luego comienza a enumerar lo que declaran. Uno de los puntos es el que copio abajo. Para mí, esto está mal redactado o quizás no entiendo "be engaged" aunque creo que podría ser que "se comprometerá". ¿Alguna idea? ¡Gracias!
The client will guarantee and be engaged, if needed, all the products kept under its account into the supplier’s warehouse even if the products are owned by a third party.
Contexto y consulta: Es un contrato de logística y almacenamiento. Dice "las partes declaran y acuerdan lo siguiente:", y luego comienza a enumerar lo que declaran. Uno de los puntos es el que copio abajo. Para mí, esto está mal redactado o quizás no entiendo "be engaged" aunque creo que podría ser que "se comprometerá". ¿Alguna idea? ¡Gracias!
The client will guarantee and be engaged, if needed, all the products kept under its account into the supplier’s warehouse even if the products are owned by a third party.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Se hará responsable | Carina Brizuela |
3 | obligado (sociedad = obligada) al efecto cuando corresponda | Adrian MM. |
3 | se responsabiliza | Antonella Perazzoni |
Proposed translations
20 hrs
Selected
Se hará responsable
El cliente asegura y se hará responsable de que...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias! "
1 hr
English term (edited):
(AmE) engaged
obligado (sociedad = obligada) al efecto cuando corresponda
I think that this questionable (US Am.?) drafting means held lliable under the guarantee / guaranty given.
Maybe better, for Argentinian consumption, to avoid citado or llamado en garantía - which is a third-party process.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-27 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
which is a third-party process /in litigation and motoring insurance > the victim of a road accident can claim directly on the driver's ins. pol. /
Maybe better, for Argentinian consumption, to avoid citado or llamado en garantía - which is a third-party process.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-27 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
which is a third-party process /in litigation and motoring insurance > the victim of a road accident can claim directly on the driver's ins. pol. /
Example sentence:
El llamamiento en garantía es una figura procesal que tiene por objeto exigir a un tercero la indemnización del perjuicio que llegare a sufrir el demandado
Note from asker:
¡Gracias! |
17 hrs
se responsabiliza
Mi intento, adjunto referencia de un contrato de prestación de servicios de recepción, almacenamiento y entrega.
Example sentence:
DISA se responsabiliza de que el producto cumpla, en todo momento, las especificaciones vigentes.
Note from asker:
¡Gracias! |
Discussion
The client will guarantee and be held liable, if needed, for all products kept under their account in the supplier´s warehouse (lo demás correcto).
Me parece imposible que esa frase sea producto de la redacción de un nativo de inglés. Carolina, cuidado con una posible traducción al inglés desde otro idioma.