Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
you can\'t tuna fish
Italian translation:
non puoi scordare il pesce
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Sep 4, 2020 16:25
3 yrs ago
34 viewers *
English term
you can't tuna fish
English to Italian
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
giochi di parole
What's the difference between a guitar and a fish?
Here we go...
Um, you can't tuna fish?
Questa frase è una parte di un famoso gioco di parole "You can tune a guitar, but you can't tuna fish!", ma come renderlo in italiano?
Here we go...
Um, you can't tuna fish?
Questa frase è una parte di un famoso gioco di parole "You can tune a guitar, but you can't tuna fish!", ma come renderlo in italiano?
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | non puoi scordare il pesce | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
4 +1 | non puoi accordare un tonno | Inter-Tra |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
non puoi scordare il pesce
puoi scordare la chitarra, ma non il pesce (che puzzerà)
letteralmente :
Puoi accordare una chitarra, ma non il pesce tonno
You can tune a guitar, but you can't tuna fish!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-09-04 16:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
scordare la chitarra = far perdere l'accordatura a uno strumento musicale
scordare il pesce = dimenticarlo
letteralmente :
Puoi accordare una chitarra, ma non il pesce tonno
You can tune a guitar, but you can't tuna fish!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-09-04 16:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
scordare la chitarra = far perdere l'accordatura a uno strumento musicale
scordare il pesce = dimenticarlo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie tante a tutti"
+1
2 hrs
non puoi accordare un tonno
Puoi accordare una chitarra, ma ..
Credo che l'immagine dell'album (You Can Tune a Piano, But You Can't Tuna Fish) dei REO Speedwagon fosse proprio un diapason infilato nella bocca di un tonno, ecco perché lascerei 'accordare'.
https://www.allmusic.com/album/mw0000191546
Credo che l'immagine dell'album (You Can Tune a Piano, But You Can't Tuna Fish) dei REO Speedwagon fosse proprio un diapason infilato nella bocca di un tonno, ecco perché lascerei 'accordare'.
https://www.allmusic.com/album/mw0000191546
Peer comment(s):
agree |
Marina O'Toole
: Tuna fish = forma contratta di "tune a fish"
1 day 7 hrs
|
Si grazie Marina, infatti rimango della stessa opinione.
|
Discussion
https://www.paginainizio.com/barzellette/pesci.html
https://www.freeforumzone.com/mobile/d/4436530/Battute-sui-p...
Etc.
Se siamo nel semplice "gioco di parole per far ridere", allora io cambierei totalmente direzione e tradurrei con un altro gioco di parole.
Se invece la musica è il contesto (e non anche il pesce), si possono trovare altri giochi di parole in italiano.