Glossary entry

English term or phrase:

you can\'t tuna fish

Italian translation:

non puoi scordare il pesce

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Sep 4, 2020 16:25
3 yrs ago
34 viewers *
English term

you can't tuna fish

English to Italian Other Games / Video Games / Gaming / Casino giochi di parole
What's the difference between a guitar and a fish?
Here we go...
Um, you can't tuna fish?

Questa frase è una parte di un famoso gioco di parole "You can tune a guitar, but you can't tuna fish!", ma come renderlo in italiano?

Discussion

Paolo Cirello Sep 5, 2020:
Se si parla di pesce chitarra, allora la traduzione di Cristina è quella che preferirei. Buon weekend!
ciao Daniela, se c'è un riferimento al pesce chitarra, nella riga precedente, potresti poi sostituire la parola "pesce" con "tonno" o "pesce tonno".
Daniela Gabrietti (asker) Sep 5, 2020:
Grazie Paolo ho notato solo ora (ieri sera ero fusa) che nella riga precedente del mio testo si parlava del pesce chitarra, perciò il riferimento alla chitarra deve essere mantenuto. Scusate.
Paolo Cirello Sep 5, 2020:
Allora io mi sposterei leggermente dal testo originale. Ho cercato "barzellette sui pesci" su google, ce ne sono tantissime che potrebbero andare bene: corte e simpatiche (e soprattutto più chiare).

https://www.paginainizio.com/barzellette/pesci.html

https://www.freeforumzone.com/mobile/d/4436530/Battute-sui-p...

Etc.
Daniela Gabrietti (asker) Sep 5, 2020:
Confermo che il gioco è ambientato in un acquario, quindi il pesce fa parte del contesto. Scusate se non l'ho specificato prima.
Paolo Cirello Sep 5, 2020:
Credo ci voglia un po' più di chiarezza qui. Questa frase è presente in un gioco di musica, o magari il contesto è musicale, o il pesce è parte del contesto? O siamo semplicemente di fronte ad un gioco di parole messo a caso per far ridere, ad esempio da un NPC in un RPG?

Se siamo nel semplice "gioco di parole per far ridere", allora io cambierei totalmente direzione e tradurrei con un altro gioco di parole.

Se invece la musica è il contesto (e non anche il pesce), si possono trovare altri giochi di parole in italiano.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

non puoi scordare il pesce

puoi scordare la chitarra, ma non il pesce (che puzzerà)

letteralmente :

Puoi accordare una chitarra, ma non il pesce tonno
You can tune a guitar, but you can't tuna fish!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-09-04 16:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

scordare la chitarra = far perdere l'accordatura a uno strumento musicale

scordare il pesce = dimenticarlo
Peer comment(s):

agree dandamesh
3 hrs
grazie
agree Paolo Cirello
23 hrs
grazie Paolo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tante a tutti"
+1
2 hrs

non puoi accordare un tonno

Puoi accordare una chitarra, ma ..

Credo che l'immagine dell'album (You Can Tune a Piano, But You Can't Tuna Fish) dei REO Speedwagon fosse proprio un diapason infilato nella bocca di un tonno, ecco perché lascerei 'accordare'.

https://www.allmusic.com/album/mw0000191546
Peer comment(s):

agree Marina O'Toole : Tuna fish = forma contratta di "tune a fish"
1 day 7 hrs
Si grazie Marina, infatti rimango della stessa opinione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search