Sep 20, 2020 02:22
3 yrs ago
20 viewers *
Latin term
nempe inter philosophos Magistralem iureiurando sollemnibusque
Latin to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Naming a person to repres
I have this diploma:
Nos Universitatis Academicae Edinburgensis… hoc scripto volumus Mr xxx postquam se suosque progressus huic Facultati probaverit luculento testimonio ab ea nobis commendatum amplos honores gradum nempe inter philosophos Magistralem iureiurando sollemnibusque rite peractis consecutum ese; eique concessa ese omnia privilegia…. Etc
by means of an oath and by ceremonies correctly performed ..
I have made this running translation:
We, the President…… University of Edinburgh …. wish to hereby evidence that Mr. XXX after he had demonstrated himself and his progress in this College with ample testimony, (the College) has recommended us to grant him the degree with the broadest honours and to allow him after taking an oath to be solemnly admitted among the Masters of Philosophy. So he is granted all privileges... etc
My problem is in “nempe inter philosophos Magistralem iureiurando sollemnibusque rite peractis consecutum esse;” why Magistralem in accusative? It does not accord with the accusative plural “philosophos” Or it accords with “consecutum”? How could I render this phrase?
Thank you!
NOTE: It's a diploma from the University of Edinburgh
Nos Universitatis Academicae Edinburgensis… hoc scripto volumus Mr xxx postquam se suosque progressus huic Facultati probaverit luculento testimonio ab ea nobis commendatum amplos honores gradum nempe inter philosophos Magistralem iureiurando sollemnibusque rite peractis consecutum ese; eique concessa ese omnia privilegia…. Etc
by means of an oath and by ceremonies correctly performed ..
I have made this running translation:
We, the President…… University of Edinburgh …. wish to hereby evidence that Mr. XXX after he had demonstrated himself and his progress in this College with ample testimony, (the College) has recommended us to grant him the degree with the broadest honours and to allow him after taking an oath to be solemnly admitted among the Masters of Philosophy. So he is granted all privileges... etc
My problem is in “nempe inter philosophos Magistralem iureiurando sollemnibusque rite peractis consecutum esse;” why Magistralem in accusative? It does not accord with the accusative plural “philosophos” Or it accords with “consecutum”? How could I render this phrase?
Thank you!
NOTE: It's a diploma from the University of Edinburgh
Change log
Sep 20, 2020 02:53: Robert Carter changed "Language pair" from "Spanish to English" to "Latin to English"
Proposed translations
1 day 9 hrs
solemnly admitted as a Master among Philosophers
The subject and object of infinitives are both in the accusative.
3 hrs
He has certainly pursued the master's degree in order to be a philosopher after making an oath and a
Magistralem consecutum
There wasn't enough space to write the whole translation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 11 Stunden (2020-09-21 13:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Better: attained the master's degree...
There wasn't enough space to write the whole translation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 11 Stunden (2020-09-21 13:58:50 GMT)
--------------------------------------------------
Better: attained the master's degree...
Discussion