This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 15, 2020 12:15
3 yrs ago
35 viewers *
French term

Contrepartie notifiée

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Financial Statement
Hello all,
This is another entry from a financial statement. It comes in the AUTRES CREANCES section. Am doing it in Memoq so it is possible that Effets de commerce is the next entry, but both are in the same segment. Is it something to do with compensation? Thanks for any help.
Contrepartie notifiée Effets de commerce
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anne Greaves (asker) Oct 16, 2020:
It was a carpet company. Unfortunately had to deliver this morning and the file was in online MemoQ so I no longer have access to it. I added a note for the proofreader.
Wolf Draeger Oct 16, 2020:
Context Would really help (as always). For example, can you tell us what line of business the company is in and give some entries before and after these ones?

Proposed translations

+2
51 mins

Counterparty notified

I think that the two expressions (Contrepartie notifiée et Effets de commerce) are not closely linked in any way and you probably have a complicated file at the start like Excel where you don't even know if it has been imported reading down the columns or across the rows.
So unless you have the original file, I'd just translate this literally.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2020-10-15 13:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

I guess it could also be "compensation notified" or "offset notified" depending on what "contrepartie" refers to (maybe not a person but something else)
Note from asker:
Thanks. And for voters for non-pro, I obviously translated it as counterparty notified to begin with, but couldn't see its relevance to the context. There is apparently something called a contra account / compte de contrepartie but I can't see that being relevant either.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
4 mins
Thanks. I'm surprised as I began to think that there could be other possibilities.
agree philgoddard : I think the idea may be that the counterparty's identity is known. Effets de commerce is negotiable instruments.
5 mins
Thanks. I'm surprised as I began to think that there could be other possibilities.
agree writeaway : I looked to see if there could possibly be any other solutions than the most obvious one
1 hr
Thanks
disagree Libby Cohen : Given that this is on a financial statement, not a legal contract context, I think we are straying from the intended financial/accounting intention, and that the word "consideration" should be in there, NOT "counterpart(y)".
10 hrs
And you may well be right as I said myself that I had second thoughts afterwards.
neutral Wolf Draeger : With Libby.
1 day 11 mins
And Libby may well be right as I said myself that I had second thoughts afterwards.
Something went wrong...
+1
1 day 7 hrs

Consideration notified

I seem to find the phrase "(chargeable) consideration notified" predominantly on UK and Scottish sites, in connection with the sale of land and buildings. See Revenue Scotland and Registers of Scotland; also The Crown Estate Transfer Scheme. I think the "notified" just means the "declared" consideration (value) of such land/buildings, but don't quote me on that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2020-10-16 19:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

I should add that "consideration" is a term commonly used in Canada for the French "contrepartie" when it comes to tax and accounting, on balance sheets.
Example sentence:

In a standard house purchase the chargeable **consideration notified** to us will be the same consideration recorded on the disposition and in the application for registration sent to the Registers of Scotland.

Comprises chargeable **consideration notified** that meets the deed being ...

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : Maybe no need to diversify into conveyancing when the answers could lie in the question: OTHER AMOUNTS RECEIVABLE reported consideration/ value matching/ neg. insts. vs. comm. paper https://en.wikipedia.org/wiki/Negotiable_instrument
3 hrs
Thank you, Adrian.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search