Glossary entry

Spanish term or phrase:

se regularizará

English translation:

this will be recorded

Added to glossary by Manuel Aburto
Nov 1, 2020 18:16
3 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

se regularizará

Spanish to English Bus/Financial Law (general) Financial Manual
Hola,

De nuevo yo con otra consulta.

Me da la impresión que el autor utiliza las palabras de manera equivocada, aunque no estoy seguro y es el giro que le dan en Colombia:

Texto fuente:
 En los casos de préstamos o retiros eventuales de alguna existencia, que será luego devuelta se utilizará un registro de anotaciones. Al momento de la devolución del bien **se regularizará** con la anotación “DEVUELTO”, consignando la fecha correspondiente

Traducción:
 In case of any possible disposal or borrowing of inventories/items which will be subsequently returned [borrowing], a log entry will be kept. When returning [borrowed] items the expression/word 'Returned' and the return date will be noted down in the log entry.

Nuevamente, agradezco sus aportes.

P.d: Estoy interpretando "retiro" como "disposal"

Discussion

Meridy Lippoldt Nov 2, 2020:
So having thought about it further, I think something like "record an entry in the books" would suffice in this context as a translation of "regularizar."The point is the value of the merchandise returned must be captured in the accounts in order to discount the amount due the business for returning previously purchased merchandise. Purchase returns and allowances is a special account in the general ledger meant to capture the amount due back for returned goods.
Meridy Lippoldt Nov 1, 2020:
Yes I think you are on the right track. Whenever goods purchased are returned to the vendor because they are damaged or for whatever reason, the company returning the merchandise draws up a credit memorandum. "The original of a credit memorandum is given to the customer. The copy is used as the source document for recording the sales returns and allowances transaction" Reference: Century 21 Southwestern Accounting Manual, 9th Edition

Proposed translations

9 hrs
Selected

this will be recorded

as "returned"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

will be formalized


Al momento de la devolución del bien **se regularizará** con la anotación “DEVUELTO”, consignando la fecha correspondiente
**At the time of return of the property (the item), it will be formalized with the annotation "RETURNED", with the return date [having been/being recorded in the log entry]. [The section in square bracket is obviously your addition for the sake of clarity, which the original appears not to include].**


https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english...
regularizar
Full verb table TRANSITIVE VERB
(= ajustar, legalizar) to regularize
(= acomodar) to standardize ⧫ bring into line

https://www.glot.com/dictionary/es/en/search?q=regularizar&l...
Spanish to English: more detail...
regularizar:
regularize; regularise; formalize; formalise; standardize; standardise
Wiktionary:
regularizar → tidy, regulate, arrange, organize, put in order
Peer comment(s):

neutral Angelo Berbotto : Creo que 'regularizar' en este contexto es que el registro refleje lo que ha sucedido (la devolución), o sea simplemente ponerlo al día
3 hrs
:)
Something went wrong...
+1
5 hrs

updating the log

Creo que es mucho más simple de lo que parece. Es que en español han utilizado un lenguage un poco adornado para decir algo bastante simple en la realidad. Mi versión sería:



A log must be kept to record any items borrowed or withdrawn from the stock that are to be returned at a later time. On returning the item, the log must be updated by recording 'RETURNED' and the relevant date.

Original:
En los casos de préstamos o retiros eventuales de alguna existencia, que será luego devuelta se utilizará un registro de anotaciones. Al momento de la devolución del bien **se regularizará** con la anotación “DEVUELTO”, consignando la fecha correspondiente
Peer comment(s):

agree Adrian MM.
10 hrs
Something went wrong...
7 hrs

A memorandum shall be drawn up marking "return" of the item

A sales return is a credit allowed a customer for the sales price of returned merchablndise, resulting in a decrease in the vendor's accounts receivable.
Something went wrong...
8 hrs

withdrawal

En este caso, retirar es withdraw! Saludos!
Something went wrong...
-1
2 days 8 hrs

Will be acted upon (with the "return" caption rule)

"The return of asset will be acted upon with "return" caption rule".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs (2020-11-04 12:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

The official rule when putting the inscription "return" on the appropriate asset.
Peer comment(s):

disagree Taña Dalglish : Please explain: how do you arrive at translation for the phrase *se regularizará ..; what is "return caption rule"? Again, one is meant to help and not confuse, or invent things/s/Sorry?????? "rule with putting up the inscription return??? Makes no sense
1 hr
Respect, Taña, and thank you for your attention. I was simply thinking about the rule with putting up the inscription "return" on asset. Regards.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search