Nov 26, 2020 14:42
3 yrs ago
13 viewers *
German term

Schneide

German to French Other Architecture
Bonjour

Dans la description d'un donjon "Die Schneide ist gegen den Berg gerichtet - zum Schutz gegen Lawinen und Steinschlag, aber auch aus strategischen Gründen."

Je ne comprends pas le terme "Schneide". Avez-vous une idée svp ?

Merci d'avance pour votre aide
Proposed translations (French)
3 (hier:) éperon

Discussion

Schtroumpf Nov 26, 2020:
Bonsoir Josiane Cela pourrait être une arête de la maçonnerie, ou un tranchant, qui dévierait les masses dans leur descente. Mais si vous aviez une photo, ce serait assurément mieux.

Proposed translations

20 hrs
Selected

(hier:) éperon

Ce terme me semble plus approprié, s'agissant d'un donjon :

"renforcer le donjon du côté le plus exposé à l'attaque, par l'addition d'un **éperon de maçonnerie :** autre facteur de déviation des projectiles, dont le Château-Gaillard et Issoudun..."
https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1969_num_113_3_1241...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search