Dec 25, 2020 09:57
3 yrs ago
21 viewers *
English term
you should know that telling the truth is supposed to do you good
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Teatro
Testo teatrale inglese (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra due divorziati. Lei confessa di aver avuto un amante mentre erano sposati.
A: What did you tell me that for?
B: Mm I thought it would make me feel better...you should know that telling the truth is supposed to do you good…
La mia proposta:
A: Che me lo dici a fare?
B: Mmm, credevo mi facesse sentire meglio...tu dovresti sapere che dire la verità fa bene...
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
A: What did you tell me that for?
B: Mm I thought it would make me feel better...you should know that telling the truth is supposed to do you good…
La mia proposta:
A: Che me lo dici a fare?
B: Mmm, credevo mi facesse sentire meglio...tu dovresti sapere che dire la verità fa bene...
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
si presume che dire la verità faccia bene, dovresti saperlo
anche la tua traduzione può andare, il senso è lo stesso
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
dovresti sapere che la verità fa bene
Danilo, mi piace di più la tua versione perchè è più scorrevole e vicina al significato dell'espressione in inglese
Something went wrong...