Mar 14, 2021 22:26
3 yrs ago
25 viewers *
English term

determine

English to Japanese Law/Patents Law (general) オーストラリアの法令
オーストラリアの自動車基準法の車両基準に関するつぎのテキスト中の「determine」の意味が分かりません。どなたかご教示ください。
I, Tom Rogers, Assistant Minister to the Deputy Prime Minister, determine this vehicle standard under section 7 of the Motor Vehicle Standards Act 1989
Proposed translations (Japanese)
3 定める
4 定める
References
FYR

Discussion

cinefil Mar 15, 2021:
Port Cityさん コメントに多謝。
Port City Mar 15, 2021:
Asker と cinefilさんへ Assistant MinisterのTom Rogers さんは、Motor Vehicle Standards Act 1989のSection 7 に基づき車両基準を定めます。そのSectrion 7 には以下のように書かれています。The Minister may, by legislative instrument, determine vehicle standards for road vehicles or vehicle components.
https://www.legislation.gov.au/Details/C2016C00857
(なお legislative instrumentの説明は以下の通りです。"... Parliament, however, frequently enacts legislation containing provisions which empower the executive government, or specified bodies or office-holders, or the judiciary, to make regulations or other forms of instruments which, provided that they are properly made, have the effect of law. This form of law is referred to as “delegated legislation”, “subordinate legislation” or “legislative instruments”
https://www.aph.gov.au/binaries/senate/pubs/odgers/pdf/chap1...

Proposed translations

2 hrs
Selected

定める

普通に「決める」「決定する」の意味で使われていますが、上の文なら車両基準を「定める」と訳すとしっくりすると思います。同じ determine the vehicle standard でも、文章によっては「決定する」の方がしっくりする場合もあるので、適宜使い分けたら良いでしょう。
Note from asker:
迅速なるご回答、ありがとうございました。m(_ _)m
Peer comment(s):

neutral cinefil : 一閣僚が法を定めたり決定するのは?です。
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. Very helpful."
8 hrs

定める

私は、文書の内容によりdetermineをそのまま定めると使っては良くないと思っています。
定めるか決定の何方かになるでしょう。
Note from asker:
たいへん参考になりました。ありがとうございました。勉強になりました。m(_ _)m
Peer comment(s):

neutral cinefil : 法を定めるのは連邦議会では?
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search