Mar 14, 2021 22:26
3 yrs ago
25 viewers *
English term
determine
English to Japanese
Law/Patents
Law (general)
オーストラリアの法令
オーストラリアの自動車基準法の車両基準に関するつぎのテキスト中の「determine」の意味が分かりません。どなたかご教示ください。
I, Tom Rogers, Assistant Minister to the Deputy Prime Minister, determine this vehicle standard under section 7 of the Motor Vehicle Standards Act 1989
I, Tom Rogers, Assistant Minister to the Deputy Prime Minister, determine this vehicle standard under section 7 of the Motor Vehicle Standards Act 1989
Proposed translations
(Japanese)
3 | 定める | Port City |
4 | 定める | Mariko Torigoe |
Proposed translations
2 hrs
Selected
定める
普通に「決める」「決定する」の意味で使われていますが、上の文なら車両基準を「定める」と訳すとしっくりすると思います。同じ determine the vehicle standard でも、文章によっては「決定する」の方がしっくりする場合もあるので、適宜使い分けたら良いでしょう。
Note from asker:
迅速なるご回答、ありがとうございました。m(_ _)m |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. Very helpful."
8 hrs
定める
私は、文書の内容によりdetermineをそのまま定めると使っては良くないと思っています。
定めるか決定の何方かになるでしょう。
定めるか決定の何方かになるでしょう。
Note from asker:
たいへん参考になりました。ありがとうございました。勉強になりました。m(_ _)m |
Reference comments
4 hrs
Discussion
https://www.legislation.gov.au/Details/C2016C00857
(なお legislative instrumentの説明は以下の通りです。"... Parliament, however, frequently enacts legislation containing provisions which empower the executive government, or specified bodies or office-holders, or the judiciary, to make regulations or other forms of instruments which, provided that they are properly made, have the effect of law. This form of law is referred to as “delegated legislation”, “subordinate legislation” or “legislative instruments”
https://www.aph.gov.au/binaries/senate/pubs/odgers/pdf/chap1... )