Apr 25, 2021 04:22
3 yrs ago
29 viewers *
English term

Licence to occupy agreement

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
Titlul unui contract din UK între o companie și un "licensee" prin care cel din urmă poate ocupa un anumit spatiu(locuinta). Nici acest termen nu imi este foarte clar cum se traduce.
Change log

Apr 25, 2021 04:22: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Apr 25, 2021 04:22: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

3 hrs

Contract de închiriere

Explicația pentru "licence to occupy":

https://www.fieldingsporter.co.uk/site/blog/commercial-blog/...

Este practic un contract/acord de închiriere între proprietar și chiriaș ("licensee")
Example sentence:

Contractul de închiriere este un tip de contract de locațiune ce are ca obiect o locuință, dată în folosință de o persoană alteia, pe o perioadă de timp, în schimbul unei sume de bani numită chirie. Reglementarea integrală a acestui contract

Peer comment(s):

neutral Liviu-Lee Roth : dpv. legal este o diferență între contr. de închiriere și contract ee funcționare (ocupare), cum și în engleză este diferență între lease (închiriere) și occupy.
10 hrs
Something went wrong...
661 days

Contract de primire în spațiu

de obicei în aceste cazuri este vorba doar de primirea unei persoane în spațiu (de ex., doar o cameră) și proprietarii locuiesc și ei în casă/apartament
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search