Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
débit que vous devez être tenu de verser
German translation:
Sollbetrag
Added to glossary by
Doris Wolf
Apr 28, 2021 15:56
3 yrs ago
17 viewers *
French term
débit que vous devez être tenu de verser
French to German
Law/Patents
Insurance
Reiseversicherung
Hallo,
ich werde aus der oben angegebenen Formulierung nicht ganz schlau, da "facture acquitée" doch bedeutet, dass die Rechnung schon bezahlt ist.
(Es geht um eine Reiserücktrittsversicherung und die Unterlagen, die im Versicherungsfall als Nachweis vorzulegen sind.) Danke im Voraus!
Vous devrez également transmettre tous renseignements ou documents qui vous seront demandés afin de justifier le motif de votre annulation, et notamment :
...
l'original de la facture acquittée du débit que vous devez être tenu de verser à l’agence de voyages ou que ce dernier conserve,
Meine bisherige Übersetzung lautet so:
das Original der bezahlten Rechnung für die Lastschrift, die Sie dem Reisebüro schulden oder die das Reisebüro einbehält
ich werde aus der oben angegebenen Formulierung nicht ganz schlau, da "facture acquitée" doch bedeutet, dass die Rechnung schon bezahlt ist.
(Es geht um eine Reiserücktrittsversicherung und die Unterlagen, die im Versicherungsfall als Nachweis vorzulegen sind.) Danke im Voraus!
Vous devrez également transmettre tous renseignements ou documents qui vous seront demandés afin de justifier le motif de votre annulation, et notamment :
...
l'original de la facture acquittée du débit que vous devez être tenu de verser à l’agence de voyages ou que ce dernier conserve,
Meine bisherige Übersetzung lautet so:
das Original der bezahlten Rechnung für die Lastschrift, die Sie dem Reisebüro schulden oder die das Reisebüro einbehält
Proposed translations
(German)
2 | Sollbetrag | Dr. Anette Klein-Hülsen |
Proposed translations
54 mins
Selected
Sollbetrag
Diese Bedeutung, also "zahlbarer Betrag", findet sich im Potonnier und auch unter https://www.dict.cc/?s=débit.
Wäre das eine Möglichkeit?
Wäre das eine Möglichkeit?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
"quittierte" Rechnung (acquittée), und dann ganz einfach Betrag statt Lastschrift. Eine Lastschrift liegt nicht unbedingt vor, es geht nur um die Summe (débit: "zu Ihren Lasten", sinngemäß, die dem Anbieter bei einer Stornierung vertraglich zusteht.