Glossary entry

French term or phrase:

lots captifs

English translation:

captive lots / lots that must be handled by a given supplier

Added to glossary by Conor McAuley
May 5, 2021 08:54
3 yrs ago
33 viewers *
French term

lots captifs

French to English Bus/Financial Manufacturing
This appears in a list of tasks for a main contractor for fit-out works:

Gestion des lots captifs: coordination des interventions des entités externes ou internes (par exemple Sûreté)
Change log

Jun 2, 2021 23:26: Conor McAuley Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

captive lots / lots that must be handled by a given supplier

Two approaches proposed: the literal one and the circumlocution (and there's nothing to stop you using both).

1) Captive lot: the main contractor no choice. "Captive" is a perfectly good word to use -- see the phrase "captive consumer".

See this H&M example:
https://www.arteliagroup.com/fr/offre/nos-domaines-d-activit...

Right at the bottom of the main text: "Pilotage des lots captifs H&M."

Presumably the H&M Group people at national or regional come in and say, uniformise the overall look of the shop, provide standard clothes hangers, shelves, point-of-sale material, etc., like all multinationals do.

"captive lots" is used at the bottom of the main text on this page, which is a reasonably good translation, done for a multinational company.


2) Circumlocution -- describe the above arrangement as concisely as possible.


In a manufacturing context, perhaps captive lots would refer to services provided under service provider agreements, maybe plant & machinery matters that can only be dealt with by given companies, government agencies, gas and electricty (ENEDIS and GRDF).


The key points from the FR>SP question posted by Phil below automatically translate as

"except exclusive lots from specific suppliers"

and

"except lots reserved to a supplier"

Not much useful in the FR-GER question, something about trades.


Conclusion: I think in English we would just say "oversight of all suppliers" instead of using the narrowing term "lots captifs". (You have to oversee them whether they're captive or not, would be a practical approach.)

The term "captive lot" is not used very much in English, so you need an explainer with it.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-05-05 12:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

FORGOT THE LINK:

"captive lots" is used at the bottom of the main text on this page, which is a reasonably good translation, done for a multinational company.

https://www.atixis.com/en/epc/

"[...]...coordination of the various stakeholders on the site (BC, CSPS, subcontracting companies, ***captive lots***, third parties, etc.)"

--------------------------------------------------
Note added at 28 days (2021-06-02 23:24:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To Jane: you're welcome. I worked hard on that question, it was interesting!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"

Reference comments

2 hrs
Reference:

French-Spanish question

Which also links to a French-German question. I don't know if the chosen answers are correct.
http://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/construction-civ...
Peer comments on this reference comment:

agree Conor McAuley : I think the gist of them is right, but not the precise details
17 mins
Something went wrong...
8 hrs
Reference:

Définition de marché captif

qui s'applique aussi à "lot captif" dans le contexte de la demande

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/captif/13018

Se dit d'un marché qui s'offre en exclusivité ou en quasi-exclusivité à certaines entreprises, l'entrée de concurrents sur ce marché s'avérant difficile ou impossible
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search