Jun 11, 2021 15:01
2 yrs ago
16 viewers *
German term

Nachdem sich ergeben und in Erwägung

German to Spanish Social Sciences Law (general) Sentencia judicial
hat der
E i n z e l r i c h t e r
nachdem sich ergeben und in Erwägung:
1. Mit Eingabe vom 9. August 201O beantragten die Parteien gemeinsam die Scheidung ihrer Ehe. Gleichzeitig reichten sie eine Scheidungskonvent ion ein („Divorce Agreeme nt"", von den Parteien am 9. August 2010 unterzeichnet )."

2. Am 26. August 2010 wurden die Parteien getrennt und gemeinsam angehört .

3. Die Voraussetzungen zur Scheidung der Ehe und Genehmigung der Konvention
sind erfüllt.

erkannt:
. Die am 22. September 2006 geschlossene Ehe der Parteien wird gestützt auf Art .
111 ZGB_ geschieden.
2 . Die Scheidungskonvention der Parteien vom 9. August 2010 wird gerichtlich ge­
nehmigt. Die Konvention hat folgenden Inhalt:
A. Joint divorce petition / miscellaneous declarations"


P.S. ¿Hay alguna frase hecha o formulismo jurídico para traducir esta frase? ¿Cómo se podría traducir? Creo que es algo típico del Derecho suizo.

Discussion

Pablo Cruz Jun 13, 2021:
Coincido con la interpretación de Claudia.

Debe ser una especificidad suiza, en docs. legales del Tesino (IT>ES) me salieron tb. formulaciones indescifrables...
Guillermo de la Puerta (asker) Jun 11, 2021:
Gracias. Algo así había pensado.
Claudia Vicens Burow Jun 11, 2021:
Entiendo lo siguiente: ... basándose en los hechos y considerando (o teniendo en cuenta)
1.

Proposed translations

3 days 47 mins
Selected

vistos/conforme los (siguientes)hechos probados:

Hola, por lo que veo, parece una enumeración de hechos probados sobre los que se basará la sentencia/laudo... no sé qué tipo de documento estás traduciendo.

Yo pondría alguna fórmula que dé a entender que esos son los hechos probados sobre los cuáles se basan los fundamentos de derecho que, imagino, seguirán.

Espero haberte podido ayudar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias :) Saludos Guillermo"
5 hrs

vistos, celebrada la vista oral....


Las sentencias de divorcio por lo general aparecen así:

Vistos por el Juez xxxx y celebrada la vista oral

o

Habiendo visto Juez xxxx, considerando

xxxxx
xxx

Fallo o Resolución

Nachdem sich ergeben und Erwägung sería Vistos o habiendo visto por el Juez xxxx y celebrada la vista oral o considerando normalmente, pero no creo que esto se pueda aplicar de manera uniforme a todas las sentencias de divorcio. Esto es solo una pauta.

sentencias de divorcio

https://www.google.com/search?q=vistos sentencia de divorcio...

Espero que te sirva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search