KudoZ question not available

English translation: whichever type of Imperial triumph G awarded to himself to justify attaching them to his chariot

20:27 Aug 7, 2021
French to English translations [PRO]
Art/Literary - History / From An Art History Book
French term or phrase: quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait
Contexte:

Goering, homme de décision, fit connaître le jour suivant les conséquences pratiques à tirer de ses directives : les objets d’art que le Führer désire acquérir et ceux que lui-même a choisis avec l’intention de les acheter pour sa collection, devront être chargés immédiatement dans deux wagons de chemin de fer accrochés à son train spécial pour le retour à Berlin.
Le sort en était donc jeté – les œuvres d’art confisquées étaient purement et simplement enlevées – quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait à son char.
J’ai souvent pensé que Goering se donnait la comédie et que tout ce processus avait été rêvé avant d’être réalisé. Il jouissait de se voir traînant après lui les trophées d’une victoire.

Goering carrying away stolen works of art from Jeu de Paume, as it they were spoils of war he should have been entitled to, as if he were a great conqueror or king.

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 02:57
English translation:whichever type of Imperial triumph G awarded to himself to justify attaching them to his chariot
Explanation:


whichever type of Imperial Rome style triumph the Reichsmarschall had awarded to himself in order to justify attaching them (the two wagons full of "trophies") to his Imperial chariot.


"le protocole impérial" is about the "protocol (= rules of the ceremony)" applicable to the ceremony of "the triumph" in Imperial Rome.


There is an element of mockery in "quel que fût le protocole impérial": only the Emperor could be awarded by the Senate the honour of a " triumph", anyone else would get a "lesser triumph".

Even the #2 is still not THE Emperor.

Implied: whether Göring awarded himself an Imperial Rome style triumph above his rank or not ...


regarding cart / carriage / chariot etc.

There are TWO " types" of them in this text.

Goering, homme de décision, fit connaître le jour suivant les conséquences pratiques à tirer de ses directives : les objets d’art que le Führer désire acquérir et ceux que lui-même a choisis avec l’intention de les acheter pour sa collection, devront être chargés immédiatement dans deux wagons de chemin de fer accrochés à son train spécial pour le retour à Berlin.

Le sort en était donc jeté – les œuvres d’art confisquées étaient purement et simplement enlevées – quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait à son char.

J’ai souvent pensé que Goering se donnait la comédie et que tout ce processus avait été rêvé avant d’être réalisé. Il jouissait de se voir traînant après lui les trophées d’une victoire.


Of the plainly most literal type:

-- deux wagons de chemin de fer = railway carriages filled with the " trophies"

-- son train spécial = Göring's "personal train"

and then out of the blue you have

-- son char => there is no literal " char" of any kind in a train, so it MUST be a figure of style.

If you follow the sentence structure, the only fit is

"son char" = son train spécial

Then, if you take into account "traînant après lui les trophées d’une victoire" it's not much of a guess to see "son char" as "son char impérial" - a reference to the Emperor's chariot (here = son train spécial) heading an Imperial Rome style triumphal procession of war trophies.

The "trophies" might be in a cart, but in this mockery of Göring the wannabe "Roman Emperor" would be in his " chariot" . (son char = his Imperial chariot)

This author is plainly mocking Göring by comparing him to a pretend Roman Emperor, reminding the reader, as an added insult, that being only the #2 Göring is not even the equivalent of a "proper" Emperor.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 07:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2irrespective of the imperial protocol with which the Reichsmarschall attached them to his cart
Conor McAuley
4 +1whichever type of Imperial triumph G awarded to himself to justify attaching them to his chariot
Daryo
4Regardless of the observance of the niceties b efitting his station
Andrew Bramhall
4however great the imperious protocol with which the Reichsmarschall attached them
Peter Field
4whatever imperial protocol R adopted to attach them
Nikki Scott-Despaigne
3whatever imperious / regal / Protocol the Reichsmarschall would use to tether them to his cart
Adrian MM.
3...whichever imperial rule the Reichsmarshall used to get them into his convoy
Katarina Peters
Summary of reference entries provided
to his cart
Tomasso

Discussion entries: 20





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
whatever imperious / regal / Protocol the Reichsmarschall would use to tether them to his cart


Explanation:
The irony would perhaps be reflected by changing Imperial to imperious.

Tthe 'Imperial Protocol' suggests to me a Royal-type Protocol for the acceptance of gifts or legit. buying rather than theft of works of art.

Example sentence(s):
  • imperious in American English 1. overbearing, arrogant, domineering, etc.
  • Imperial Protocol Z-207 was a protocol of the Galactic Empire that was used by the Imperial Military.

    Reference: http://www.royal.uk/sites/default/files/media-packs/gifts_po...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: For tethering artworks to his cart he probably wouldn't have used a protocol, he'd more likely have used a rope instead.
1 hr

neutral  Daryo: the kind of anything "Imperial" this author would have had in mind would almost certainly have been of "the Roman Empire" variety // no "Galactic Empire" to be seen anywhere in this story ...
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Regardless of the observance of the niceties b efitting his station


Explanation:
Le sort en était donc jeté – les œuvres d’art confisquées étaient purement et simplement enlevées – quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait à son char.

The die was cast- the confiscated artworks were purely and simply nicked and stashed onto his cart, regardless of the observance of any niceties befitting his status as Reichmarshall

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: Göring being the #2, he was the one deciding about what are or not the "niceties" - if you are the one making the rules and changing them as it suits you, you can't "break" them //contradictio in adjecto
21 hrs
  -> I think my suggestion captures the sense of irony conyeyed by the text, unlike any of the other answers;
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...whichever imperial rule the Reichsmarshall used to get them into his convoy


Explanation:
suggestion

Katarina Peters
Canada
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait à son char
irrespective of the imperial protocol with which the Reichsmarschall attached them to his cart


Explanation:
I think you can go fairly literal with this one.

But the segment makes more sense with "à son char" included.


Third Reich = Third Empire => imperial

"The Third Reich,[i] meaning "Third Realm" or "***Third Empire***", alluded to the Nazis' conceit that Nazi Germany was the successor to the earlier Holy Roman Empire (800–1806) and German Empire (1871–1918)." (Wikipedia)


Reichsmarschall: (Army) Marshall in the Reich/Empire. I prefer the German term, as it is "transparent", i.e. easily understandable to an English speaker, so no need to translate.


char: Now this is where things get interesting. "Char" means tank, but it also means cart. ("Char" is car in Canadian French -- see "Tête à Claques", very funny, depending on your taste: https://www.youtube.com/watch?v=2TmZe05uXxQ )

Compare with "charrette":
https://www.wordreference.com/fren/charrette

https://fr.wiktionary.org/wiki/char


Now, to belittle Goering, "char" is either wordplay by the author (tank/cart, untranslatable), or simply cart. I prefer cart over carriage, but I suppose carriage (more grandiose, faux-grandiose here) would do too, and we do use the term "train carriages", which of course fits in here.

Cart, in the context, is obviously the train.

For that matter, "protocol" is faux-officialese, making fun of Goering's shenanigans to get his hands on the loot. A protocol is a set procedure to get something done, far from what Goering is up to.


Now that the Führer is involved, we can of course recall that he was a failed artist in Vienna, so maybe "collecting" was a second-best option for him.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-08-07 22:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, "using which" probably reads better than "with which", which is a bit cumbersome.

Cart v. carriage is an interesting one. What is the author's intent: to belittle, (cart), or faux-grandiose (carriage), mocking his taste for fine things. But, in fine, it's still an outdated vehicle now that the car had been invented.

And you can go further, by using chariot, the ancient gods used chariots...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-08-07 22:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

To Barbara: it's a question of interpretation of authorial intent, but both work in their own ways, I think.

In both cases, the English text would be mocking Goering, just in different ways.

Conor McAuley
France
Local time: 08:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: As mentioned above, I prefer "chariot" over cart: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/french-english/char


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: Same comment to you as to Adrian. He would probably attached them with ropes rather than protocols.
13 mins
  -> I think "attached" is meant metaphorically and not literally, in fairness. If you want to get into the detail, I think the works of art would be packaged/secured with something a little more sophisticated than ropes!

agree  Tomasso: my language is spanish, but think the french word here is in refernece to caesars conquest of France, also the fr word Wagon, also in German, can be as others have said, recalls the idea of ancient wagon or cart, but today wagon is a train car also
5 hrs
  -> Thanks Tomasso!

agree  Emmanuella: carriage IMHO
10 hrs
  -> Thanks Emmanuella!

neutral  Daryo: not very likely // I think that "Third Reich = Third Empire => imperial" is a big fat red herring
20 hrs
  -> The word "imperial" can of course refer to any empire, that's the advantage of translating fairly literally. (By the way it's "imperial" with a lower-case "I", and unless Goering is your BFF, you shouldn't refer to him as "G".)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
however great the imperious protocol with which the Reichsmarschall attached them


Explanation:
however great the imperious protocol with which the Reichsmarschall attached them [to his war-wagon]

Peter Field
United Kingdom
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrew Bramhall: It's just 'whatever',but the concept doesn't work anyway;
8 hrs

agree  writeaway: Just to cancel out the disagree
12 hrs

neutral  Daryo: no point putting another disagree just to cancel a pointless agree, but you did miss the point.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait à son char
whichever type of Imperial triumph G awarded to himself to justify attaching them to his chariot


Explanation:


whichever type of Imperial Rome style triumph the Reichsmarschall had awarded to himself in order to justify attaching them (the two wagons full of "trophies") to his Imperial chariot.


"le protocole impérial" is about the "protocol (= rules of the ceremony)" applicable to the ceremony of "the triumph" in Imperial Rome.


There is an element of mockery in "quel que fût le protocole impérial": only the Emperor could be awarded by the Senate the honour of a " triumph", anyone else would get a "lesser triumph".

Even the #2 is still not THE Emperor.

Implied: whether Göring awarded himself an Imperial Rome style triumph above his rank or not ...


regarding cart / carriage / chariot etc.

There are TWO " types" of them in this text.

Goering, homme de décision, fit connaître le jour suivant les conséquences pratiques à tirer de ses directives : les objets d’art que le Führer désire acquérir et ceux que lui-même a choisis avec l’intention de les acheter pour sa collection, devront être chargés immédiatement dans deux wagons de chemin de fer accrochés à son train spécial pour le retour à Berlin.

Le sort en était donc jeté – les œuvres d’art confisquées étaient purement et simplement enlevées – quel que fût le protocole impérial avec lequel le Reichsmarschall les attachait à son char.

J’ai souvent pensé que Goering se donnait la comédie et que tout ce processus avait été rêvé avant d’être réalisé. Il jouissait de se voir traînant après lui les trophées d’une victoire.


Of the plainly most literal type:

-- deux wagons de chemin de fer = railway carriages filled with the " trophies"

-- son train spécial = Göring's "personal train"

and then out of the blue you have

-- son char => there is no literal " char" of any kind in a train, so it MUST be a figure of style.

If you follow the sentence structure, the only fit is

"son char" = son train spécial

Then, if you take into account "traînant après lui les trophées d’une victoire" it's not much of a guess to see "son char" as "son char impérial" - a reference to the Emperor's chariot (here = son train spécial) heading an Imperial Rome style triumphal procession of war trophies.

The "trophies" might be in a cart, but in this mockery of Göring the wannabe "Roman Emperor" would be in his " chariot" . (son char = his Imperial chariot)

This author is plainly mocking Göring by comparing him to a pretend Roman Emperor, reminding the reader, as an added insult, that being only the #2 Göring is not even the equivalent of a "proper" Emperor.


Daryo
United Kingdom
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Very good analysis! // Don't see either how to circumscribe.
2 hrs
  -> Thanks!

neutral  Nikki Scott-Despaigne: I find "awarded [to] himself to justify..." cumbersome. The beauty of the source lies in how "imperial protocol" contrasts with what was done to the works. A more simple construction wld match the intention of the FR and be more elegant all round.
15 hrs
  -> the difficulty with this whole text is that it's peppered with literary and historical references condensed in very few words, can't see how to do "keep it short" when translating it for a "general" audience.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whatever imperial protocol R adopted to attach them


Explanation:
In terms of meaning, it boils down to "however the works were attached".
Retaining "imperial protocol" matches the tone of the source text but basically fires "however" as a potential candidate. "Whatever" works well. The use of the conditional is not bad either as it brings in the elements of repetition.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs peer agreement (net): +2
Reference: to his cart

Reference information:
the suggested translation of cart, in m h o , it evoked immediately the book history of the Gauls, conquest by Julius Caesar.

about which one can see later? info?? Quote about site.... Latin placards proclaiming Caesar's victory. 3. The Spoils and Weapons of War Oxen pull a cart heaped with captured arms and armor. (Chrysler Museum, page under Maintenance)

Is there an allusion to Protocols, ancient rome, Etc. ancient protocols outline title, name of address, powers Related words over time, Caesar, Kaiser, Fuehre, Imperio, Reich, thousand year reign, Salute (latin health) Seigheil, Additional ref https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1905_num_49_2_71568

Es tut mir zehr leit, maybe i have too much time on my hands.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-08-08 04:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt auch...Vier Tage später verließen diesmal die ersten Kisten mit geraubter Kunst das*** Jeu de Paume.*** Ob nun aus Klugheit, um den Schein zu wahren oder aus Vasallentreue gegenüber dem Lehnsherren, jedenfalls profitierte Hitler von diesem Transport. Fünfzehn Kisten waren für ihn bestimmt, fünf davon aus der Sammlung der jüdischen Bankiersfamilie Rothschild mit Gemälden von Frans Hals, Rembrandt, Goya u.a. Was Göring auswählte, wurde in*** Lastwagen gestapelt, am Pariser »Gare du Nord« in*** Eisenbahnwaggons*** umgeladen und nach Deutschland geschickt. Die Transporte gelangten über Füssen in die Schlösser Ludwigs II. von Bayern.

dieser kommt auf https://www.lootedart.com/news.php?r=QTB2DA156161

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-08-08 04:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

the letters using search are probably here

https://www.lootedart.com/MN51H4593121

A letter from UTIKAL to Reichsleiter ROSENBERG of 18 February 1941 (ATTACHMENT 14) stresses GOERING’s desire to have such confiscated material as is “unworthy” to come to Germany used in this manner, and invites ROSENBERG’s attention to the initial proposals for exchange. It has been stated by both SCHOLZ and LOHSE that the series of exchanges could not have been initiated without ROSENBERG’s direct approval.

Example sentence(s):
  • Much like Caesar, Hitler heaped his cart with treasures after conquering Gaul.

    https://chrysler.emuseum.com/objects/4011/the-spoils-and-weapons-of-war-from-the-triumph-of-julius-cae;jsessionid=E61CFDE3EEE1169D7D7A311CC5
    https://www.stcharlesprep.org/01_parents/oneil_j/Useful%20Links/AP%20Latin%20Assignments/HW/The%20Gallic%20Wars.pdf
Tomasso
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: It makes one wonder if the French isn't actually a translation of an English text
9 hrs
  -> Thanks, agree the translation maybe 2nd a 3rd hand?
agree  Conor McAuley: I don't read much German, but the rest is interesting.
9 hrs
  -> Thank you has been quite interesting,
neutral  Daryo: "son char" = the vehicle where is the Emperor (not the loot) in a triumphal procession = the chariot
11 hrs
  -> Good point
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search