Sep 3, 2021 09:58
2 yrs ago
29 viewers *
French term
détention d'ISC
French to English
Tech/Engineering
Management
Hello everyone,
This is in a list of documents defining a contract and I have found it in various websites, I understand that ISC = Information ou Support Classifié, my client instructed to translate it "Classified information and media" which is OK with me, I just don't know how to translate the "avec détention" part. Can it be just "with"?
"Annexe de sécurité au contrat avec détention d’ISC n°XXX notifié le X février XXXX "
This is in a list of documents defining a contract and I have found it in various websites, I understand that ISC = Information ou Support Classifié, my client instructed to translate it "Classified information and media" which is OK with me, I just don't know how to translate the "avec détention" part. Can it be just "with"?
"Annexe de sécurité au contrat avec détention d’ISC n°XXX notifié le X février XXXX "
Proposed translations
(English)
3 +3 | custody of classified information and media | philgoddard |
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
custody of classified information and media
Its hard to know with so little context, which is not your fault, but it seems reasonable to assume that it's about how to look after this information.
I'd have said "media or information", but if that's what the customer wants...
I'd have said "media or information", but if that's what the customer wants...
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: holding of classified information and media
12 mins
|
agree |
Saeed Najmi
31 mins
|
agree |
Emmanuella
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
https://www.ixarm.com/fr/contrats-concernes