Glossary entry

English term or phrase:

spirit-forward

Portuguese translation:

bebida alcoólica com infusão de [ingrediente(s)]

Added to glossary by Vitor de Araújo
Oct 13, 2021 12:30
2 yrs ago
28 viewers *
English term

Spirit-forward

English to Portuguese Other Food & Drink
Trata-se de um comentário sobre a receita de um coquetel à base de gin (daí "spirit"). Gostaria de sugestões particularmente para este uso da palavra "forward". Desde já, obrigado!

"This witch [nome do coquetel] has a sunny disposition and casts a spirit-forward herbal spell."
Change log

Oct 13, 2021 14:40: Paulo Melo changed "Restriction (Native Lang)" from "none" to "por"

Oct 13, 2021 14:40: Paulo Melo changed "Restriction (Native Lang)" from "por" to "none"

Oct 14, 2021 17:41: Vitor de Araújo Created KOG entry

Proposed translations

26 mins
Selected

bebida alcoólica com infusão de [ingrediente(s)]

Segundo o Tippler's Serious Eats, "Spirit-Forward Cocktails are usually composed of a base spirit with a modifier of vermouth, or another fortified wine such as sherry, quinquina, or port, often accompanied by other ingredients such as bitters or small doses of liqueurs or syrups."

Infelizmente, será difícil manter a ligação entre "spirit" e "witch" neste caso.

Minha sugestão para a frase é algo como:
"Com seu alto astral, Witch lança um feitiço com sabor/aroma herbal a partir da infusão de [ingredientes]".
Note from asker:
Obrigado, Vitor, acredito que a ideia é essa e os seus links me ajudaram bastante.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins

nuance espirituoso

nuance espirituoso

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2021-10-13 13:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Honestly, the source text is complete "BS", I suggest there is obviously no "real" translation - so invent something :-)
Something went wrong...
26 mins

bebida alcoólica avançada

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-10-13 13:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "um drinque avançado" para ser menos formal
Something went wrong...
2 hrs

drinque raiz

Drinques spirit-foward preservam o sabor do destilado. São aqueles que não mascaram o álcool com sucos, xaropes ou açúcar:

I’ve used the term spirit-forward to my advantage quite frequently. (...) What it essentially means is, a bold cocktail in which you can actually taste the base spirit(s), not one in which the bourbon or whatever is completely masked by sugars and fruit juices. But my thinking is, if I’m paying fifteen bucks for a cocktail, it damn well better be spirit-forward. I’m not paying for fresh-squeezed kiwi juice, barkeep!
https://firstwefeast.com/drink/2015/04/worthless-drinking-ja...

If you like the taste of whiskey or gin or what-have-you, you might be looking for a spirit-forward cocktail — that’s code for a drink that highlights the distinctive flavors of the liquors in it. A Manhattan or old fashioned would fall in that category, as would a martini. f you prefer a drink that doesn’t necessarily taste like it has a ton of alcohol in it, ask for something refreshing, crushable, or easy to drink.
https://grottonetwork.com/navigate-life/health-and-wellness/...

Não encontrei nenhuma expressão pronta em português que expresse esse sentido. Então sugiro usar drinque raiz.

No caso da frase mencionada, uma tradução BEM livre e descontraída poderia ser: Esta Bruxa tem um ar radiante e lança um feitiço de ervas que preserva o espírito do conhaque [substituir pelo nome do destilado base, caso não seja conhaque].
Note from asker:
Obrigado, Rafael, inclusive os seus links foram muito esclarecedores. Só não sei se drink raiz seria uma boa porque, se entendi bem, os drinks spirit-forward podem ser tanto os mais antigos quanto modernos, o que importa é o protagonismo do álcool.
Something went wrong...
3 hrs

feito pela combinação de bebidas

O spirit-forward é uma categoria nova de bebidas, criada a partir da mistura de vermute ou outros vinhos fortificados à base. Normalmente a bebida acrescentada corta o sabor forte do álcool.
Example sentence:

A Bruxa é radiante e sua combinação de bebidas e toque herbal te enfeitiçarão.

Something went wrong...
4 hrs

(lança um feitiço herbáceo) à base de vermute ou outro vinho fortificado

Se estiver à procura de uma tradução precisa, penso que seja esta.

"Spirit-forward" tem um sentido claramente definido. Veja abaixo.

O Aulete faz uma clara distinção entre "herbal" e "herbáceo".

herbáceo:
1. Ref. ou semelhante a erva.
2. Bot. Diz-se de planta que não tem partes lenhosas.

herbal:
Produzido com ervas medicinais (suplemento herbal)

Spirit-Forward Cocktails are usually composed of a base spirit with a modifier of vermouth, or another fortified wine such as sherry, quinquina, or port, often accompanied by other ingredients such as bitters or small doses of liqueurs or syrups. https://www.seriouseats.com/cocktail-style-guide-categories-...

Something went wrong...
5 hrs

spirit-forward

Acho que o termo deve ser mantido em inglês, pois é como foi traduzido no Wine & Spirit Education Trust, página 10.
Note from asker:
Obrigado pela sugestão e pelo link muito interesse, Rodrigo. Acho que por ser um texto para o público geral, seria melhor traduzir, mas os mais entendidos do ramo devem conhecer essa categoria pelo termo em inglês.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search