Spanish term
entró en cólera
Here is the full paragraph for your review:
Prometeo, que tenía un corazón bondadoso y sabía cuánto necesitaba el hombre el fuego para poder mantenerse caliente y poder comer, se lo dio en secreto. Cuando Zeus se enteró entró en cólera, su mandato había sido ignorado. Cómo castigo, Zeus encadenó a Prometeo a una roca durante muchos años.
5 +4 | flew into a rage | Lisa McCarthy |
4 +3 | became furious /flew into a rage | neilmac |
4 | Became furious | Simone Taylor |
3 | threw a fit | Orkoyen (X) |
Nov 3, 2021 08:55: Jane Martin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Carol Gullidge, Lisa McCarthy, Jane Martin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
flew into a rage
To become uncontrollably angry; to lose control of one's temper.
Samantha flew into a rage when she heard that her brother would be getting the family's old car.
I know you're upset, but there's no point flying into a rage like that. It was just an honest mistake.
https://idioms.thefreedictionary.com/fly into a rage#:~:text...
Thanks Miss McCarthy. |
agree |
Orkoyen (X)
2 hrs
|
agree |
Katarina Peters
3 hrs
|
agree |
liz askew
: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-spanish/...
4 hrs
|
agree |
philgoddard
5 hrs
|
became furious /flew into a rage
"When Zeus found out, he was furious, his command had been ignored."
Or even better:
"When Zeus found out, he flew into a rage, for his command had been ignored."
"When Zeus found out, his wrath was mighty, for his command had been ignored."
...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-11-03 08:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
"When Zeus found out, he became furious, for his command had been ignored."
Thanks Neilmac. |
agree |
Orkoyen (X)
3 hrs
|
agree |
Katarina Peters
3 hrs
|
agree |
liz askew
: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-spanish/...
4 hrs
|
Became furious
adjective
full of fury, violent passion, or rage; extremely angry; enraged:
He was furious about the accident.
Intensely violent, as wind or storms.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-11-03 08:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
When I started writing the answer, the others had not been posted yet, so I apologise for the repetition.
Thanks for your help Miss Taylor and don't worry about the repetition |
threw a fit
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-11-03 10:34:51 GMT)
--------------------------------------------------
I usually hear “threw a fit” in the context of a spoiled child or immature adult. The Greek gods were portrayed as being capricious, so I think the phrase aptly applies to a caricature of Zeus.
Thanks for your help Orkoyen. |
Discussion
Thanks again. Yugoslavia.
I always post my own version of the translation and I ask my colleagues what they think about my own version. I'm also giving Kudoz points for the answers of all my colleagues including the ones given by Miss Martin. I'm also helping my colleagues. I know translators who post questions every day because they have huge projects. They don't bother them. I will not answer more insult messages from today. If something was translated 200 or 300 years ago such as the flautist of Hamelin, I'm not asking for a translation because we have an English version already. Please offend someone else!
I proposed my version of the translation as well and I provided my own opinions. Please be respectful. There are only some questions of the flautist of Hamelin. I remember that I gave you Kudoz questions for your answers. Please don't be ungrateful.. You don't translate it anything. The English version of this story was done around 200 years ago. This one was also an editing project, not translation.
If you are going to consult outside sources, it would seem that previous translations of the material in question would be a better place to start than proz.com....
And agree with you that this is not the purpose of Pro questions!