Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PNC & PROTECT
Serbian translation:
NPK i ZAŠTITITI
Added to glossary by
Mediha Dervisic
Dec 11, 2021 10:03
2 yrs ago
11 viewers *
English term
PNC & PROTECT
English to Serbian
Social Sciences
Law (general)
Foster Care
PNC & PROTECT [Domestic Violence] Database Checks
To safeguard children in care you are required by law to request PNC checks before a child is placed with Carers
To safeguard children in care you are required by law to request PNC checks before a child is placed with Carers
Proposed translations
(Serbian)
4 | NPK i ZAŠTITITI | Milan Nesic |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
NPK i ZAŠTITITI
PNC (the Police National Computer) - Policijski nacionalni kompjuter
https://www.acro.police.uk/PNC-services
"Prednost čuvanja svih detalja o učiniocu u nekoj centralnoj tački (kao što je policijski nacionalni kompjuter u Velikoj Britaniji) ogleda se u tome što , kada su jednom evidentirani, ti detalji ne moraju da se ponavljaju svaki put kada to lice učini novo krivično delo."
P R O T E C T
Process of Recognition and Orientation of Torture Victims in European Countries to Facilitate Care and Treatment
ZAŠTITITI: Postupak priznavanja i usmeravanja žrtava mučenja u evropskim zemljama radi lakše nege i lečenja
https://www.pharos.nl/wp-content/uploads/2018/10/Protect-Pro...
Ovde je sad malo nezahvalno to što je skraćenica P.R.O.T.E.C.T. igra reči. U nekom drugom slučaju bih to samo preveo i ostavio domaću skraćenicu, ali ovde ima vrlo bitnu simboliku. Nemci su se, npr., odlučili da ga prosto nazovu "PROTECT handbuch" - "PROTECT priručnik". Međutim, na sajtu Evropske komisije, na službenim jezicima, prevodi se kao "ZAŠTITITI".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-12-12 14:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
I... da... PNK ili NPK... kod nas ponegde menjaju red reči...
Mislim da je ipak bolje ostaviti PNK - zaboravio sam da promenim u naslovu kada sam našao prevod bliži izvornom nazivu sistema.
https://www.acro.police.uk/PNC-services
"Prednost čuvanja svih detalja o učiniocu u nekoj centralnoj tački (kao što je policijski nacionalni kompjuter u Velikoj Britaniji) ogleda se u tome što , kada su jednom evidentirani, ti detalji ne moraju da se ponavljaju svaki put kada to lice učini novo krivično delo."
P R O T E C T
Process of Recognition and Orientation of Torture Victims in European Countries to Facilitate Care and Treatment
ZAŠTITITI: Postupak priznavanja i usmeravanja žrtava mučenja u evropskim zemljama radi lakše nege i lečenja
https://www.pharos.nl/wp-content/uploads/2018/10/Protect-Pro...
Ovde je sad malo nezahvalno to što je skraćenica P.R.O.T.E.C.T. igra reči. U nekom drugom slučaju bih to samo preveo i ostavio domaću skraćenicu, ali ovde ima vrlo bitnu simboliku. Nemci su se, npr., odlučili da ga prosto nazovu "PROTECT handbuch" - "PROTECT priručnik". Međutim, na sajtu Evropske komisije, na službenim jezicima, prevodi se kao "ZAŠTITITI".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-12-12 14:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
I... da... PNK ili NPK... kod nas ponegde menjaju red reči...
Mislim da je ipak bolje ostaviti PNK - zaboravio sam da promenim u naslovu kada sam našao prevod bliži izvornom nazivu sistema.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala"
Something went wrong...