Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
articulated spindle
Italian translation:
testa a snodo
Added to glossary by
NFtranslations
Dec 18, 2021 07:57
2 yrs ago
18 viewers *
English term
articulated spindle
English to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
https://www.speedyblock.it/d-inox-toggle-clamps_Stainless-st...
https://www.kramp.com/shop-de/en/p/articulated-spindle--2000...
Mi interessa la traduzione generale, infatti l'articolazione/snodo del perno è differente tra le due componenti
Grazie
https://www.kramp.com/shop-de/en/p/articulated-spindle--2000...
Mi interessa la traduzione generale, infatti l'articolazione/snodo del perno è differente tra le due componenti
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | puntale a testa snodata / cuscinetto testa a snodo / testa a snodo | Nick Pell |
Proposed translations
48 mins
Selected
puntale a testa snodata / cuscinetto testa a snodo / testa a snodo
i due prodotti non possono avere lo stesso nome perché non sono la stessa cosa e non hanno la stessa funzione!
il primo è un puntale a testa snodata ed è la traduzione corretta per articulated spindle. (vd https://www.google.com/search?q=puntale a testa snodata&sour... )
Il secondo è invece un cuscinetto testa a snodo di un giunto a testa sferica (ball joint) che si trova p.es in un tirante sterzo, o in un braccetto sterzo. Questo si traduce comunemente con rod end bearing (vd https://www.thk.com/?q=it/node/3834 )
ritengo che i due siti da te citati, non essendo native english (uno IT l'altro DE), non abbiano tradotto correttamente il termine.
non posso dirti quale dei due termini tu debba utilizzare perchè non conosco il contesto
il primo è un puntale a testa snodata ed è la traduzione corretta per articulated spindle. (vd https://www.google.com/search?q=puntale a testa snodata&sour... )
Il secondo è invece un cuscinetto testa a snodo di un giunto a testa sferica (ball joint) che si trova p.es in un tirante sterzo, o in un braccetto sterzo. Questo si traduce comunemente con rod end bearing (vd https://www.thk.com/?q=it/node/3834 )
ritengo che i due siti da te citati, non essendo native english (uno IT l'altro DE), non abbiano tradotto correttamente il termine.
non posso dirti quale dei due termini tu debba utilizzare perchè non conosco il contesto
Reference:
Note from asker:
Grazie Nick. Molto chiaro, so che sono due cose diverse e come traduzione, in generale, adotterei testa a snodo visto che non ho la foto e non so di quale parliamo. In linea di massima, al 99% dovrebbe essere il primo perché poi parla dell''usura del perno e questo elemento è presente solo sull'estremità del primo. Testa a snodo va benissimo... Buon lavoro |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
Something went wrong...