se rendre responsable

English translation: to be culpable of

10:42 Dec 22, 2021
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: se rendre responsable
Writ of summons issued by a distributor of a French company of an international manufacturer.

The distributor is suing AAA for sudden termination of their business relationship, and claiming that its actions during the period of notice (which the distributor says was a sham period of notice due to AAA's wrongful actions during it) also constitute anti-competitive practices.

NB XXX are certain widely purchased consumer items.

"L’atteinte à la concurrence est en l’espèce d’autant plus grave que la pratique dénoncée est mise en œuvre par le leader du marché, dont les produits sont incontournables et sont un véritable « ticket d’entrée » sur le marché de la distribution des XXX.
Là aussi, la société AAA s’est donc rendue responsable d’une entente anticoncurrentielle prohibée par l’article L.420-1 du Code de commerce."

I was trying to think what this in effect means... I think it means "is guilty of forming an anti-competitive agreement"... but can you use "guilty" in a civil law context like this?

And, in pleadings (or a writ of summons as here), do counsel really use such a "bald" term as "X is guilty of ..."?
Mpoma
United Kingdom
Local time: 07:51
English translation:to be culpable of
Explanation:
Although liability is the issue here, I somehow think the notion of guilt has to be incorprated in the translation. "Guilty" would normally be, in geal terms, associated with criminal proceedings, so perhaps "culpable" would work.

Standard definitions indicate that the term can be applied to civil wrongs such as negligence:

Culpable
Also found in: Dictionary, Thesaurus, Idioms, Wikipedia.
Related to Culpable: culpable negligence
Culpable

Blameworthy; involving the commission of a fault or the breach of a duty imposed by law.

Culpability generally implies that an act performed is wrong but does not involve any evil intent by the wrongdoer. The connotation of the term is fault rather than malice or a guilty purpose. It has limited significance in Criminal Law except in cases of reckless Homicide in which a person acts negligently or demonstrates a reckless disregard for life, which results in another person's death. In general, however, culpability has milder connotations. It is used to mean reprehensible rather than wantonly or grossly negligent behavior. Culpable conduct may be wrong but it is not necessarily criminal.

Culpable ignorance is the lack of knowledge or understanding that results from the omission of ordinary care to acquire such knowledge or understanding.
West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
culpable

adj. sufficiently responsible for criminal acts or negligence to be at fault and liable for the conduct. Sometimes culpability rests on whether the person realized the wrongful nature of his/her actions and thus should take the blame.
Copyright © 1981-2005 by Gerald N. Hill and Kathleen T. Hill. All Right reserved.
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 07:51
Grading comment
Thanks...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rendered itself liable for
Tony M
4is therefore responsible for an anticompetitive agreement
TechLawDC
4initiate
philgoddard
3is to be/must be held liable/accountable for
AllegroTrans
2 +1incur direct (personal) liability for
Adrian MM.
3place itself in a position of being liable for / may rightly be held liable for
Andrzej Ziomek
3to be culpable of
AllegroTrans


Discussion entries: 11





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se rendre responsable de
rendered itself liable for


Explanation:
I think this is the sense, but in EN we need to add something between 'liable for' and 'entente' — you'll have to find the best way of expressing this in the wider context and style of your document. Possibly 'rendered itself liable to accusations of...' or something along those lines

Tony M
France
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 258
Notes to answerer
Asker: Thanks. Various permutations along these lines did occur to me, "made itself liable for forming an ...", etc. But there was a niggle: it didn't sound like a piece of English legalese you'd actually hear. This may be one of those phrases for which there isn't a truly natural-sounding equivalent in English.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: This is the sense, but somehow the turn of phrase doesn't sound right
7 hrs

agree  Eliza Hall: This is indeed how we'd say it in English legalese. Not "accusations" though; liable for entering into an anticompetitive relationship/combination (US antitrust term)/agreement.
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s’est donc rendue responsable d’une entente anticoncurrentielle
is therefore responsible for an anticompetitive agreement


Explanation:
Alternative 1: is therefore responsible for [imposing] an anticompetitive agreement
Alternative 2: is therefore legally responsible for [imposing] an anticompetitive agreement.
(the word rendered is not stated or implied by the author)


TechLawDC
United States
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eliza Hall: "Responsible for" isn't how we'd say it. Liable is the word. "Rendered" doesn't need to be stated/implied in the FR in order to be the correct way of phrasing this in English.
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
initiate


Explanation:
That's the word you yourself used :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-12-22 14:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

...in the discussion box.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 282
Notes to answerer
Asker: Yes, I'm inclined to think the whole "liability" thing probably doesn't need to be spelled out so much in English. In this case...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
3 hrs

disagree  Eliza Hall: I don't see how this translates the requested phrase at all.
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is to be/must be held liable/accountable for


Explanation:
I don't normally make more than one suggestion, but just following on from Tony's "we need to add something between 'liable for' and 'entente'" - this is what ocurred to me

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1355
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
se rendre responsable de
incur direct (personal) liability for


Explanation:
Là aussi, la société AAA s’est donc rendue responsable : Ergo, there too, the company did incur (not 'in' as per the ProZ weblink) direct, personal and non-vicarious liability for or over....

Our inhouse notaries had been quick to use 'incurring of liability' in such a context and arguably isn't too far off Tony M.'s idea.

I had been dubious about referring to a company's, as opposed to its directors', personal liability - query the company's self-incurred liability, but g/hits are ambiguous about a company vs. the directors or a 'promoter entity' giving a personal guarantee.

BTW, I doubt 'initiate' vs. 'precipitate' connotes any idea of fault, culpability or guilt - quite possible and acceptable in English pleadings aka statements of case or the court's judgment, except perhaps for 'carrying the can' - and even that colloquial expression might not be 'struck down' by the court.

PS I wasn't going to answer this question as I thought someone else was sure to nail it without reference to the topical intersection between personal liability in tort and corporate, vicarious liability.

Example sentence(s):
  • If a subsidiaries’ liability is extended to cover acts of the parent company, would a provision of national law which provides only for liability incurred by the subsidiary to be extended to the parent company,
  • Moreover, companies should not just “switch off” when they outsource an activity to external service providers, because they could incur antitrust liability through negligence.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/1610...
    Reference: http://www.jhklegal.com.au/everything-a-small-business-needs...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: Thanks, and you've identified the weakness of Phil's solution which had occurred to me, i.e. no explicit notion of liability. But I think there is arguably enough implicit liability for it to work. The trouble is that anything else is a terrible mouthful which draws attention to itself and may ultimately confuse the reader. I have now returned it and put "formed" rather than "initiated".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
1 hr
  -> Thanks, Tony. I've 'reworded' your answer, though feel the asker's 'culpability' angle is still a fuzzy match. Rather the company 'has landed itself' with vicarious civil and possibly criminal liability for the anti-competitive agreement.

agree  Nikki Scott-Despaigne
18 hrs
  -> Thanks Nikki. It looks like our US American colleagues misconstrue corporate liability as criminal-only.

neutral  TechLawDC: You have rewritten the author. The author does not specify whether the responsibility of company AAA is identified as being criminal, civil, or administrative (under administrative law).
1 day 6 hrs
  -> That's my very intersectional tort-criminal-admin.-military liability point. I do not speciify which type of liability it is, whether strict or absolute. Like Eliza H., you may be falling into a US-American criminal-only liability trap.

disagree  Eliza Hall: Not at all, since we're talking about a corporation. How could a corporation have personal liability for something?! https://www.dmlp.org/legal-guide/personal-liability
2 days 20 hrs
  -> That's my very point, so personal is bracketed. Otherwise, please stop applying US Am. criminal-only liability to a UK question & read *carefully*- for a change - the 3rd para. of my explanation referring to a personal guaranty given by a corporate.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
place itself in a position of being liable for / may rightly be held liable for


Explanation:
Two ideas of mine

Example sentence(s):
  • '...if someone willingly places themselves in a position where ...'
  • 'Paint companies rightly held liable for lead exposure'

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Volenti_non_fit_injuria
    Reference: http://www.sfchronicle.com/opinion/editorials/article/Editor...
Andrzej Ziomek
Poland
Local time: 08:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be culpable of


Explanation:
Although liability is the issue here, I somehow think the notion of guilt has to be incorprated in the translation. "Guilty" would normally be, in geal terms, associated with criminal proceedings, so perhaps "culpable" would work.

Standard definitions indicate that the term can be applied to civil wrongs such as negligence:

Culpable
Also found in: Dictionary, Thesaurus, Idioms, Wikipedia.
Related to Culpable: culpable negligence
Culpable

Blameworthy; involving the commission of a fault or the breach of a duty imposed by law.

Culpability generally implies that an act performed is wrong but does not involve any evil intent by the wrongdoer. The connotation of the term is fault rather than malice or a guilty purpose. It has limited significance in Criminal Law except in cases of reckless Homicide in which a person acts negligently or demonstrates a reckless disregard for life, which results in another person's death. In general, however, culpability has milder connotations. It is used to mean reprehensible rather than wantonly or grossly negligent behavior. Culpable conduct may be wrong but it is not necessarily criminal.

Culpable ignorance is the lack of knowledge or understanding that results from the omission of ordinary care to acquire such knowledge or understanding.
West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
culpable

adj. sufficiently responsible for criminal acts or negligence to be at fault and liable for the conduct. Sometimes culpability rests on whether the person realized the wrongful nature of his/her actions and thus should take the blame.
Copyright © 1981-2005 by Gerald N. Hill and Kathleen T. Hill. All Right reserved.


AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1355
Grading comment
Thanks...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search