Dec 22, 2021 11:17
2 yrs ago
19 viewers *
English term
the current is completed
English to Italian
Other
Electronics / Elect Eng
Il testo riguarda la manipolazione dei cromati
Contesto:
This GPS covers the industrial surface treatment of articles by brushing small areas (e.g. scratches and minor damages) with a chromate-based electrolyte applied by a brush to which an electric current is applied.
When contact to the part is made, *the current is completed*, and the coating is deposited at the surface of the part.
This GPS covers the industrial surface treatment of articles by brushing small areas (e.g. scratches and minor damages) with a chromate-based electrolyte applied by a brush to which an electric current is applied.
When contact to the part is made, *the current is completed*, and the coating is deposited at the surface of the part.
Proposed translations
(Italian)
4 | il circuito si chiude | NFtranslations |
2 | la corrente è interrotta | Andrej Furlan |
Proposed translations
1 hr
Selected
il circuito si chiude
La spazzola è caricata positivamente e il pezzo negativamente.
È lo spesso principio della verniciatura a polvere ma qui il materiale invece di essere spuzzato si deposita per contatto.
La traduzione di tutta la frase è la seguente
" Al contatto con il pezzo il circuito si chiude, la corrente può circolare e viene depositato il rivestimento presente sulla superficie della spazzola."
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-12-22 12:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure come vedi dalla frase sopra la traduzione è "la corrente può circolare"
Ma i due pezzi di frase "...il circuito si chiude, la corrente può circolare..." devono essere messi entrambi.
A mio avviso la traduzione fornita sopra rende perfettamente la frase.
Nuovamente buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-12-22 12:48:00 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa ho sbagliato alcuni collegamenti
Questa è la traduzione ma segue il concetto sopra
"Al contatto con il pezzo il circuito si chiude, la corrente può circolare e il rivestimento si deposita sulla superficie del pezzo."
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 17 ore (2021-12-24 04:38:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te e Buone Feste
È lo spesso principio della verniciatura a polvere ma qui il materiale invece di essere spuzzato si deposita per contatto.
La traduzione di tutta la frase è la seguente
" Al contatto con il pezzo il circuito si chiude, la corrente può circolare e viene depositato il rivestimento presente sulla superficie della spazzola."
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-12-22 12:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure come vedi dalla frase sopra la traduzione è "la corrente può circolare"
Ma i due pezzi di frase "...il circuito si chiude, la corrente può circolare..." devono essere messi entrambi.
A mio avviso la traduzione fornita sopra rende perfettamente la frase.
Nuovamente buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-12-22 12:48:00 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa ho sbagliato alcuni collegamenti
Questa è la traduzione ma segue il concetto sopra
"Al contatto con il pezzo il circuito si chiude, la corrente può circolare e il rivestimento si deposita sulla superficie del pezzo."
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 17 ore (2021-12-24 04:38:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te e Buone Feste
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille."
46 mins
la corrente è interrotta
Stranissima come espressione! Poiché si tratta del trattamento delle superfici, prima di applicare i rivestimenti di superficie ("film sottili" - una espressione più tecnica), con l'elettrolito, dal punto di vista tecnico sarebbe logico spegnere la corrente prima di applicare i rivestimenti. Quindi, io interpreterei sto "completed" come "interrotto", piuttosto che come "il circuito è chiuso".
Something went wrong...