Glossary entry

English term or phrase:

Letter of convalidation

Italian translation:

Certificato/Documento di convalida

Added to glossary by Laura Noto
Mar 12, 2022 09:27
2 yrs ago
27 viewers *
English term

Letter of convalidation

English to Italian Law/Patents Education / Pedagogy
devo tradurre un testo scolastico per una conversione dei voti da una scuola americana a una italiana.
Mi verrebbe da dire "Certificato/Documento di convalida voti" ma non mi suona benissimo.
Avete suggerimenti? Grazie!

Discussion

MariaGrazia Pizzoli Mar 12, 2022:
Letter è una lettera, un mezzo di comunicazione, di che cosa? di voti "assegnati". Quindi direi, semplicemente, "trasmissione di voti convalidati", Ovvero. "siamo venuti a conoscenza di ciò che altri hanno sancito", e lo restituiamo.

Proposed translations

21 mins
Selected

Certificato di convalida

Potresti dare qualche dettaglio in più sul tipo di scuola e di esami/diploma ottenuto?
In generale, direi che "Certificato di convalida" va bene.
Se la convalida avviene da parte della pubblica amministrazione, potresti anche usare "Decreto di convalida".
O ancora: "Certificato di riconoscimento"
O ancora: "Certificato di equipollenza"
Dipende un po' dalla procedura di convalida e da chi convalida.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
11 mins

(documento di) convalida dei voti

nessun riscontro per "letter of convalidation"
leggendo qua e là si parla di iter, modalità ecc. o semplicemente di Convalida dei voti per indicare il tutto
per cui suggerisco quanto sopra
Peer comment(s):

neutral MariaGrazia Pizzoli : vedi Vedi discussione
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search