Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
liaison fees
Japanese translation:
交際費
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
May 26, 2022 06:01
1 yr ago
15 viewers *
English term
liaison fees
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
ビジネス資料
XXXX USD legal fee is extortionate, and we suspect such a fee includes the unnecessary liaison fees of an American lawyer and included elements not related to...
Proposed translations
(Japanese)
4 | 交際費 | Yasutomo Kanazawa |
4 | 交流の費用 | David Gibney |
Change log
May 31, 2022 08:25: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
4 days
Selected
交際費
最初は弁護士の仲介料と考えたのですが、liaisonとは連絡や接触という意味があるので、ここでは交際費のことを指しているのではないでしょうか。つまり、文頭で法外な料金を請求していて、その中に裁判や訴訟に直接関係のないアメリカ人弁護士との交際費も上乗せして請求されている、と相手は言っているのだと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-05-30 07:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://ejje.weblio.jp/content/liaison
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-05-30 07:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
of an American lawyerというフレーズがすごく気になるのですが、もしかしたらアメリカ人弁護士「と」の交際費ではなく、このアメリカ人「と」全く関係のない第三者との間の交際費を上乗せして請求していることも考えられます。もしこのアメリカ人弁護士と原文の中に出てくる請求する側との交際費であれば、"with"を使うのではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-05-30 07:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://ejje.weblio.jp/content/liaison
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-05-30 07:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
of an American lawyerというフレーズがすごく気になるのですが、もしかしたらアメリカ人弁護士「と」の交際費ではなく、このアメリカ人「と」全く関係のない第三者との間の交際費を上乗せして請求していることも考えられます。もしこのアメリカ人弁護士と原文の中に出てくる請求する側との交際費であれば、"with"を使うのではないでしょうか。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "残念ながら納品した後です。でもご回答ありがとうございます。勉強になります。"
3 days 7 hrs
交流の費用
This refers to the legal fees charged by the lawyer for legal advice.
Something went wrong...