realizacion de su tramite o de manera opcional en estos sistemas

English translation: your filing [would not be possible], or optional in these systems

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:realizacion de su tramite o de manera opcional en estos sistemas
English translation:your filing [would not be possible], or optional in these systems
Entered by: Sinead Nicholas

01:21 Jul 18, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Police report
Spanish term or phrase: realizacion de su tramite o de manera opcional en estos sistemas
Taken from a police report in Baja California, Mexico. A US tourist had his vehicle stolen and made a statement at the police station. This is the last page of that statement, after the signatures. It is an AVISO DE PRIVACIDAD DE DATOS PERSONALES describing the system they use to collect personal information. The full paragraph is:

La información que recabamos puede ser de carácter obligatorio (cuando sea estrictamente necesario para realizar el tramite correspondiente) en cuyo caso de no proporcionarlos se haría imposible la realizacion de su tramite o de manera opcional en estos sistemas, segun sea el caso y normalmente consiste en nombre, edad, sexo, teléfono, correo electrónico; (se señalan de manera enunciativa mas no limitativa) esto con la finalidad de contar con datos estadísticos.

Many thanks.
Sinead Nicholas
United States
your filing [would not be possible], or optional in these systems
Explanation:
Careful with parsing this:
"La información que recabamos puede ser:
1. de carácter obligatorio (cuando sea estrictamente necesario para realizar el tramite correspondiente) [en cuyo caso de no proporcionarlos se haría imposible la realizacion de su tramite], o
2. de manera opcional en estos sistemas, segun sea el caso..."

So you basically have something along the lines of:
The information we collect may be mandatory ..., in which case, your filing would not be possible if it were not provided [there's a typo in "proporcionarlos", probably somebody used "datos" originally and then changed it to "información"], or optional in these systems, depending on the case...
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:22
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4your filing [would not be possible], or optional in these systems
Robert Carter


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your filing [would not be possible], or optional in these systems


Explanation:
Careful with parsing this:
"La información que recabamos puede ser:
1. de carácter obligatorio (cuando sea estrictamente necesario para realizar el tramite correspondiente) [en cuyo caso de no proporcionarlos se haría imposible la realizacion de su tramite], o
2. de manera opcional en estos sistemas, segun sea el caso..."

So you basically have something along the lines of:
The information we collect may be mandatory ..., in which case, your filing would not be possible if it were not provided [there's a typo in "proporcionarlos", probably somebody used "datos" originally and then changed it to "información"], or optional in these systems, depending on the case...

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1372
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search