Glossary entry

Spanish term or phrase:

formalizar adjudicaciones

English translation:

complete a distribution (or vesting); execute an assent/s

Added to glossary by Adrian MM.
Aug 12, 2022 19:37
1 yr ago
26 viewers *
Spanish term

formalizar adjudicaciones

Spanish to English Law/Patents Law (general) general power of attorney
Estoy traduciendo un poder general de administración y disposición venezolano que una persona otorga a un familiar:

"Podrá asimismo mi apoderado adquirir mediante compra, permuta, opción o licitación, o de cualquier otra manera toda clase de bienes y derechos; arrendar por cualquier período de tiempo, inclusive si fuera por período de más de dos años los bienes muebles e inmuebles de mi propiedad; aceptar donaciones, herencias y legados, repudiarlos, aprobar y **formalizar adjudicaciones** y divisiones de bienes..."

¿Qué quiere decir formalizar en este contexto? Process, legalize, formalize, close, execute, sign, enter into?

Un millón de gracias
Change log

Aug 22, 2022 14:34: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

Lisa Rosengard Aug 14, 2022:
It could simply be the formal process which finalizes an award of the assets or distributed allotments, as is explained in both the answers. It looks like the attorney deals with the client's decision to accept or decline any such award which is offered.

Proposed translations

2 hrs
Spanish term (edited): formalizar una adjudicación / adjudicaciones
Selected

complete a distribution (or vesting); execute an assent/s

> adjudicación de una herencia : distribution of an estate ('adjudication' is a false firend and means dispute resoluton), West.

'Finalis/ze' - (not execute as in sign, but fine-tune the drafting of e.g. a contract - a distinction often missed - doesn't collocate well with vesting of property, which is what assent means in a probate context.

As mentioned before on ProZ, as a conveyancing & probate law clerk in London I had 'dutiable' estate-distribution assent-forms stamped with 50p stamp duty at the Inland Revenue (now HMRC) Stamping Office.

Otherwise, scattergun answers out of context are unhelpful.
Example sentence:

E&W: A transfer by personal representative to a beneficiary is called an assent.... Do not do this until after the assent has been executed

formalizar English translation: to formalize/enter into Entered by: Edward Tully

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks you very much"
1 hr

enter into (an ) assignment/transfer/allotment

"My attorney-in-fact may also acquire by purchase, exchange, option or tender, or in any other manner, all kinds of goods and rights; lease the fixed/movable property owned by me for any period of time, even if if in excess of two years; accept donations, inheritances and legacies, repudiate them, approve and enter into assignment/transfer/ allotment and divisions of property...".( in terms of deed of title)
"execute an assent" sounds weird. (Although mountaineers often try it, lol!) and "ON THE Aldwych" is a new on me, unless its the name of a new underground line from TFL! I'll ask my translator colleague at JV's down there, should amuse him too!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search