Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
formalizar adjudicaciones
English translation:
complete a distribution (or vesting); execute an assent/s
Added to glossary by
Adrian MM.
Aug 12, 2022 19:37
1 yr ago
26 viewers *
Spanish term
formalizar adjudicaciones
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
general power of attorney
Estoy traduciendo un poder general de administración y disposición venezolano que una persona otorga a un familiar:
"Podrá asimismo mi apoderado adquirir mediante compra, permuta, opción o licitación, o de cualquier otra manera toda clase de bienes y derechos; arrendar por cualquier período de tiempo, inclusive si fuera por período de más de dos años los bienes muebles e inmuebles de mi propiedad; aceptar donaciones, herencias y legados, repudiarlos, aprobar y **formalizar adjudicaciones** y divisiones de bienes..."
¿Qué quiere decir formalizar en este contexto? Process, legalize, formalize, close, execute, sign, enter into?
Un millón de gracias
"Podrá asimismo mi apoderado adquirir mediante compra, permuta, opción o licitación, o de cualquier otra manera toda clase de bienes y derechos; arrendar por cualquier período de tiempo, inclusive si fuera por período de más de dos años los bienes muebles e inmuebles de mi propiedad; aceptar donaciones, herencias y legados, repudiarlos, aprobar y **formalizar adjudicaciones** y divisiones de bienes..."
¿Qué quiere decir formalizar en este contexto? Process, legalize, formalize, close, execute, sign, enter into?
Un millón de gracias
Proposed translations
(English)
4 | complete a distribution (or vesting); execute an assent/s | Adrian MM. |
4 | enter into (an ) assignment/transfer/allotment | Andrew Bramhall |
Change log
Aug 22, 2022 14:34: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Spanish term (edited):
formalizar una adjudicación / adjudicaciones
Selected
complete a distribution (or vesting); execute an assent/s
> adjudicación de una herencia : distribution of an estate ('adjudication' is a false firend and means dispute resoluton), West.
'Finalis/ze' - (not execute as in sign, but fine-tune the drafting of e.g. a contract - a distinction often missed - doesn't collocate well with vesting of property, which is what assent means in a probate context.
As mentioned before on ProZ, as a conveyancing & probate law clerk in London I had 'dutiable' estate-distribution assent-forms stamped with 50p stamp duty at the Inland Revenue (now HMRC) Stamping Office.
Otherwise, scattergun answers out of context are unhelpful.
'Finalis/ze' - (not execute as in sign, but fine-tune the drafting of e.g. a contract - a distinction often missed - doesn't collocate well with vesting of property, which is what assent means in a probate context.
As mentioned before on ProZ, as a conveyancing & probate law clerk in London I had 'dutiable' estate-distribution assent-forms stamped with 50p stamp duty at the Inland Revenue (now HMRC) Stamping Office.
Otherwise, scattergun answers out of context are unhelpful.
Example sentence:
E&W: A transfer by personal representative to a beneficiary is called an assent.... Do not do this until after the assent has been executed
formalizar English translation: to formalize/enter into Entered by: Edward Tully
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks you very much"
1 hr
enter into (an ) assignment/transfer/allotment
"My attorney-in-fact may also acquire by purchase, exchange, option or tender, or in any other manner, all kinds of goods and rights; lease the fixed/movable property owned by me for any period of time, even if if in excess of two years; accept donations, inheritances and legacies, repudiate them, approve and enter into assignment/transfer/ allotment and divisions of property...".( in terms of deed of title)
"execute an assent" sounds weird. (Although mountaineers often try it, lol!) and "ON THE Aldwych" is a new on me, unless its the name of a new underground line from TFL! I'll ask my translator colleague at JV's down there, should amuse him too!
"execute an assent" sounds weird. (Although mountaineers often try it, lol!) and "ON THE Aldwych" is a new on me, unless its the name of a new underground line from TFL! I'll ask my translator colleague at JV's down there, should amuse him too!
Discussion