Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ejecutar o gestionar el cumplimiento
English translation:
the implementation of
Added to glossary by
Manuel Aburto
Oct 6, 2022 02:48
1 yr ago
23 viewers *
Spanish term
ejecutar o gestionar el cumplimiento
Spanish to English
Other
Other
Bidding process
Hola,
El texto a continuación es parte de la consulta anterior:
Ejecutoriedad. La Secretaría será la encargada de **ejecutar o gestionar el cumplimiento** de las resoluciones aprobadas en la reunión y de los compromisos adquiridos, según corresponda.
"... will be in charge of ... compliance with the resolutions approved at the meeting and commitments made, as applicable"
El texto a continuación es parte de la consulta anterior:
Ejecutoriedad. La Secretaría será la encargada de **ejecutar o gestionar el cumplimiento** de las resoluciones aprobadas en la reunión y de los compromisos adquiridos, según corresponda.
"... will be in charge of ... compliance with the resolutions approved at the meeting and commitments made, as applicable"
Proposed translations
(English)
4 +3 | the implementation of | philgoddard |
3 +1 | carrying out or overseeing compliance (with the resolutions approved...) | William Hepner |
2 | enforce or arrange for the implementation | Adrian MM. |
Change log
Oct 6, 2022 09:32: philgoddard changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
the implementation of
You don't need to make a distinction between "ejecutar" and "gestionar" in English. If you say "will be responsible for the implementation of", this means it either does the work itself or gets others to do it.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you again Phil"
+1
2 hrs
carrying out or overseeing compliance (with the resolutions approved...)
The relevant sense of "ejecutar" could be "poner por obra algo" o desempeñar con arte y facilidad algo" ("https://dle.rae.es/ejecutar)
I've chosen "oversee" for "gestionar" because the translations of managing or conducting compliance with something sound off or un-idiomatic.
I've chosen "oversee" for "gestionar" because the translations of managing or conducting compliance with something sound off or un-idiomatic.
Reference:
13 hrs
enforce or arrange for the implementation
.. of the resolutions *passed* at the meeting,
The paragraph or clause opens with 'Ejecutoriedad' -> enforceability rather than 'implementability', so - stylistically - ought to carry on that way, whilst drawing a clear distinction between the two verbs that have quite a different force from (AmE. than) each other.
Confidence level pitched - symmetrically - in descending order of 4-3-2.
The paragraph or clause opens with 'Ejecutoriedad' -> enforceability rather than 'implementability', so - stylistically - ought to carry on that way, whilst drawing a clear distinction between the two verbs that have quite a different force from (AmE. than) each other.
Confidence level pitched - symmetrically - in descending order of 4-3-2.
Example sentence:
When all the commercial agreements have been made, we arrange for the legal implementation of the contract and prepare transfer balance
Reference:
Something went wrong...