Peselu nie oszukasz

English translation: you can\'t deny your age / you are no spring chicken / there is no shame in embracing your age

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Peselu nie oszukasz
English translation:you can\'t deny your age / you are no spring chicken / there is no shame in embracing your age
Entered by: Piotr Łazorko

15:12 Nov 5, 2022
Polish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: Peselu nie oszukasz
Prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu tego powiedzenia.

"Kasia Cichopek eksponuje nogi. "PESEL-u nie oszukasz"
„Tak, czy siak, troche za krotka ta spodniczka, majtek chyba nie trzeba lansowac....hihi”
„PESELU nie oszukasz”
Fani krytyczni: "Peselu nie oszukasz"
Katarzyna Cichopek poszła na całość! Wskoczyła w krótką mini i wybrała się na miasto, odsłaniając nogi. Fani są jednak krytycznie nastawieni do tej stylizacji. Rzeczywiście tak źle wygląda, a jej wiek rzuca się w oczy? Sami oceńcie!


Więcej: https://rozrywka.radiozet.pl/Plotki/Katarzyna-Cichopek-w-min...

https://styl.fm/newsy/574608.katarzyna-cichopek-odslania-nog...

"Michał Ruciak: Peselu nie oszukasz. W lidze gra tylko 3 zawodników z mojego rocznika
Piotr Łazorko
Poland
Local time: 19:28
you can't deny your age / you are no spring chicken / there is no shame in embracing your age
Explanation:
You can't deny your age
Don't deny your age
You are no spring chicken (anymore)
There is no shame in embracing your age
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 19:28
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc! Wybór nie był oczywisty, bo jest dużo trafnych odpowiedzi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1You cant't/won't cheat your birth year.
Andrzej Mierzejewski
3 +1Mutton Dressed as Lamb
TranslateWithMe
3 +1you can't deny your age / you are no spring chicken / there is no shame in embracing your age
mike23
3You can't beat biology, Aging is no fun
Darius Saczuk
2[you] can't win/beat [the passage of] the time
geopiet
2you can't outsmart Father Time
Grzegorz Mysiński


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
[you] can't win/beat [the passage of] the time


Explanation:
.

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo za pomoc! Wybór nie był oczywisty, bo jest dużo trafnych odpowiedzi

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You can't beat biology, Aging is no fun


Explanation:
My favorite expressions

Darius Saczuk
United States
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 413
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo za pomoc! Wybór nie był oczywisty, bo jest dużo trafnych odpowiedzi

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
you can't outsmart Father Time


Explanation:
Propozycja


    https://www.menshealth.com/health/a19528890/age-well-today/
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 19:28
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo za pomoc! Wybór nie był oczywisty, bo jest dużo trafnych odpowiedzi

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mutton Dressed as Lamb


Explanation:
W Twoim kontekście ubioru niestosownego do wieku

This idiom means that somebody is dressing like a much younger person. For example:

The style doesn’t suit her, she looks like a mutton dressed as lamb.

A mutton refers to an adult sheep, whereas a lamb refers to baby sheep. This expression dates back to a social gossip journal from 1811. The journal states that George IV, the Prince of Wales at the time, when discussing his preference for older women exclaimed: «Girls are not to my taste. I don’t like lamb; but mutton dressed like lamb!»

https://teachifyapp.com/en/impress-your-english-friends-with...

TranslateWithMe
Poland
Local time: 19:28
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  magdadh: podobnie wredne jak te cytaty w OP, choć nie zawiera w sobie elementu "oszukiwania"
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you can't deny your age / you are no spring chicken / there is no shame in embracing your age


Explanation:
You can't deny your age
Don't deny your age
You are no spring chicken (anymore)
There is no shame in embracing your age

mike23
Poland
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc! Wybór nie był oczywisty, bo jest dużo trafnych odpowiedzi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  magdadh: Spring chicken z jakimś dodatkiem chyba może najlepiej...
10 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
You cant't/won't cheat your birth year.


Explanation:
Możliwe dosłownie, bez wyjaśniania, co to jest PESEL i bez idiomów.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2022-11-05 16:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

BTW pierwsze dwie cyfry numeru PESEL to rok urodzenia, więc na tym szczególe opiera się to powiedzenie i właśnie dlatego proponuję, co proponuję.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 7 час (2022-11-06 22:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

BTW chciałem napisać:
Możliwie dosłowne,...
ale literka "i" spóźniła się.
;-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 19:28
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo za pomoc! Wybór nie był oczywisty, bo jest dużo trafnych odpowiedzi


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato: "...your birth certificate."
17 mins
  -> Thx :-) . Bardzo zgrabna opcja :-) .
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search