Glossary entry

English term or phrase:

second brake system

French translation:

frein d'urgence, frein de secours

Added to glossary by Johannes Gleim
Nov 21, 2022 18:19
1 yr ago
25 viewers *
English term

second brake system

English to French Other Mechanics / Mech Engineering Braking system
that is, the machine is braked when traveling or when stopped, brake systems can be divided into the service brake system, the parking brake system, the second brake system, and the auxiliary brake system.
Change log

Dec 1, 2022 19:24: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Schtroumpf Nov 26, 2022:
Avez-vous bien lu, tiens ? Où aurais-je dit que vous proposez système ??
J'abandonne là cette "discussion". Cela n'avance personne, comme d'habitude.
Johannes Gleim Nov 26, 2022:
Lisez soigneusement : Je n'ai pas proposé un « système », mais un « frein d'urgence » ou « frein de secours ».
Merci !

Et pas de dénigrement personnel, s'il te plaît !
Schtroumpf Nov 26, 2022:
Mais enfin... Monsieur Gleim, nous reconnaissons là votre habitude de poser des questions savantes mais pas si pertinentes que ça pour répondre. Fazia a déjà expliqué qu'elle voudrait éviter de répéter le terme système quatre fois (parce qu'en français, contrairement à l'anglais, ça fait lourd). Jennifer a proposé de laisser tomber "système" tout bonnement, solution que je soutiens.
Il n'y a pas besoin de chercher midi à quatorze heures. On ne va pas traduire par frein hydrostatique ou pneumatique si le terme est second brake system, et on s'en fiche pas mal de connaître l'implantation physique du frein.
Ne noyons pas le poisson, une fois de plus.
Johannes Gleim Nov 25, 2022:
@ Fazia Have you figured out what kind of brake the 'second' brake is and can you tell us about your findings?
Where is the second brake installed and in which cases is it activated and how?
Is it operated manually, hydraulically or electrically?
Tony M Nov 24, 2022:
@ Johannes Manifestement, si le rédacteur de ce texte a volontairement différencié ces 2 termes, il serait pervers de les simplifier ad absurdum pour dire la même chose ; il suffit simplement de comprendre la différence voulue.
Johannes Gleim Nov 24, 2022:
@ Schtroumpf Devrait-on donc ici aussi simplement traduire littéralement sans réfléchir, même si « second brake » n'est pas le second frein, mais présente un autre système de freinage ou est destiné à un autre usage ?
Traduction du contexte par Google translator : d c'est-à-dire la machine est freinée lorsqu'elle se déplace ou s'arrête, les systèmes de freinage peuvent être divisés en système de freinage de service, système de frein de stationnement, système de freinage secondaire et système de freinage secondaire.

Et que faire de tous ces diviseurs si tu n'as pas de numérateurs ou dénominateurs ?
Maïté Mendiondo-George Nov 21, 2022:
second.... DISPOSITIF PARFAIT
florence metzger Nov 21, 2022:
système/dispositif auxiliaire de freinage
Jennifer Levey Nov 21, 2022:
Then why not... ... drop all 4 'system' in the English by paraphrasing like this:
brake systems can be divided into the service brake system, the parking brake system, the second brake system, and the auxiliary brake system.
-->
brake systems are of four types: service brake, parking brake, second brake, and auxiliary brake.
and then translate it all literally.
AkretcheFazia (asker) Nov 21, 2022:
I wanted another term..to avoid repeating the word ''system''....
Jennifer Levey Nov 21, 2022:
@Asker What's your problem here? Why not translate it literally?

Proposed translations

-1
1 day 17 hrs
English term (edited): second(ary) brake system
Selected

frein d'urgence, frein de secours

La classification établie dans le contexte n'est pas tout à fait logique. De nombreux termes sont redondants, se coïncide ou sont synonymes. De plus, les termes sont définis différemment dans les secteurs techniques. On en trouve de nombreux exemples :

service bake / frein de service
parking brake / frein de stationnement
secondary brake / frein auxiliaire, frein de secours
auxiliary brake, emergency brake/ frein de secours
(Comprehensive Dictionary of Engineering and Technology)

Definition: emergency brake which stops the machine or vehicle in the event of a failure in the service (primary) brake system
Term: secondary brake
Term: frein d’urgence
fr dispositif de freinage de secours, système de freinage de secours
https://iate.europa.eu/entry/result/3511605/en-fr

Term: auxiliary brake
Term reference: FEM-Section VII-Terminology for lifts,escalators and passenger conveyors 1981
Term: frein additionnel
Term: frein de secours
https://iate.europa.eu/entry/result/1070437/en-fr

frein additionnel | auxiliary brake
https://www.techdico.com/translation/french-english/frein ad...

Exemples :

Le frein de stationnement, frein de parking, frein de parcage, plus communément appelé « frein à main » ou « frein de secours », sert à garantir l'immobilisation d'un véhicule à l'arrêt par l'action d'un levier1.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Frein_de_stationnement

Les freins de sécurité sont utilisés pour stopper des charges en mouvement et les maintenir en position d’arrêt. Ces freins sont aussi appelés « frein à manque de courant » ou « à pression de ressort » (le couple est généré par des ressorts précontraints).
https://fr.wikipedia.org/wiki/Frein_de_sécurité

Frein de secours, Frein d'urgence Frenax de SITEMA:
Le dispositif de sécurité machine FRENAX de la série KSP stoppe en position une charge statique entraînée par son poids propre ou force extérieure, en réalisant une force de serrage sur une tige séparée.
https://www.axesindustries.com/details.php/id/7454/frein-de-...
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : On n'est pas traducteur pour critiquer et réécrire le texte mais pour le rendre tel qu'il est. "Second..." ne se traduit pas par "secours" ni "urgence", surtout en présence d'un item distinct "auxiliary" qui pourrait tout aussi bien assumer l'urgence.f
56 mins
Les traductions littérales peuvent conduire à des erreurs si le texte source n'a pas été écrit par des spécialistes. Dans ce cas, probablement parce qu'il ne s'agit pas de termes techniques.
disagree Jennifer Levey : You haven't answered Asker's question, as clarified in the discussion box: I wanted another term..to avoid repeating the word ''system''....
1 day 8 hrs
She wants to use a reliable term.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 18 hrs

second système de freinage, frein secondaire

Afin de bien délimiter les quatre systèmes de freinage différents, je pense qu'il faut rester littéral. En particulier, pour traduire la délimitation entre le second brake system et l'auxiliary brake system, on ne gagne rien à inventer autre chose que "second/secondaire" et "auxiliaire".
Pensons à toutes les possibilités et raisons imaginables pour avoir un second frein, qui peut ne pas être un frein de secours pour autant ! Voir les ralentisseurs, freins sur échappement etc.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ralentisseur_(poids_lourd)
Peer comment(s):

agree Kim Metzger
9 hrs
Merci à toi !
disagree Jennifer Levey : You haven't answered Asker's question, as clarified in the discussion box: I wanted another term..to avoid repeating the word ''system''....
1 day 7 hrs
Tout à fait, et tu as déjà répondu très bien dans la discussion à la question du système. Ma réponse vise plutôt à redresser la traduction de "second" ici.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search