08:53 Mar 6, 2023 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / house purchase agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | adverse registered entry |
|
iscrizione in pregiudizio adverse registered entry Explanation: I can't find any matching ProZ glossary (I won't comment of the FRE one in the second weblink) or IATE entry, although have written my own translation, as above, into Garzanti. Only problem is what to call 'trascrizioni in pregiudizio' - I suspect a UK-type 'caution against first registration or dealing' -> with land (includes buildings in ENG law, yawn!). -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2023-03-06 14:21:05 GMT) -------------------------------------------------- .. won't comment on ... Example sentence(s):
Reference: http://www.lexisnexis.co.uk/legal/commentary/halsburys-laws-... Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-general/2368... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.