Jul 1, 2023 08:56
11 mos ago
31 viewers *
English term
Default share
English to French
Bus/Financial
Investment / Securities
Bonjour,
Je cherche à savoir s'il existe un terme en français (en rapport avec le système financier luxembourgeois) pour "default share".
Dans le document que je traduis l'investisseur "defaults to draw down against its commitment", ce qui a pour conséquence de transformer ses actions en "default share".
Je ne pense pas m'être trompée en traduisant "drawn against its commitment" par "libérer son apport",
Merci de votre aide.
Je cherche à savoir s'il existe un terme en français (en rapport avec le système financier luxembourgeois) pour "default share".
Dans le document que je traduis l'investisseur "defaults to draw down against its commitment", ce qui a pour conséquence de transformer ses actions en "default share".
Je ne pense pas m'être trompée en traduisant "drawn against its commitment" par "libérer son apport",
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
4 | actions en défaut (de paiement) | Daryo |
Proposed translations
4 days
actions en défaut (de paiement)
Shareholders holds shares that are not fully paid.
When asked to "fulfill their commitment" - they fail to pay - they find themselves "en défaut (de paiement)"
Reference found by Germaine:
L'actionaire est "défaillant"
les actions sont "en défaut"
https://opencorporates.com/statements/381588093
When asked to "fulfill their commitment" - they fail to pay - they find themselves "en défaut (de paiement)"
Reference found by Germaine:
L'actionaire est "défaillant"
les actions sont "en défaut"
https://opencorporates.com/statements/381588093
Discussion
Care to post as your answer?
https://opencorporates.com/statements/381588093
La version française suit la version en anglais.
On utilise notamment :
Art. 14. Défaut. Si un Actionnaire ne satisfait pas les montants de prélèvements échus...
cet Actionnaire deviendra un Actionnaire défaillant...
Les Actions en défaut auront leur droit de vote suspendu et n'auront aucun droit à distribution tant que le paiement impayé décrit ci-avant n'aura pas été effectué.
En matière d'actions, le paiement de l'apport (i.e. la contrepartie) "libère" les actions réservées/achetées/souscrites (et non l'apport). Je ne vois pas de majuscules, alors ce n'est pas une expression définie; si c'était le cas, j'utiliserais probablement "actions non libérées" ou "actions faisant l'objet d'un défaut" tout dépendant du contexte ou de la phrase entière.