Sep 24, 2023 16:11
8 mos ago
23 viewers *
English term
release(d)
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Platform for procurement
They use RELEASE(D) IN SOME WEIRD WAY IN THIS DOCUMENT.
I think the original text was in German, and then translated into English.
Any idea what the German word was...?
EXAMPLES:
- Classification of sellers with possibility to select released usage types
- Automatic export of released invoices, for example to ERP
- Workflows for vendor release
- Qualification through automatically sent information requests after creation or release of a supplier
- Release of orders directly from the notification e-mail or via XXX
- Release workflows for invoices based on control criteria such as XXX, YYY, ZZZ
I think the original text was in German, and then translated into English.
Any idea what the German word was...?
EXAMPLES:
- Classification of sellers with possibility to select released usage types
- Automatic export of released invoices, for example to ERP
- Workflows for vendor release
- Qualification through automatically sent information requests after creation or release of a supplier
- Release of orders directly from the notification e-mail or via XXX
- Release workflows for invoices based on control criteria such as XXX, YYY, ZZZ
Proposed translations
(Swedish)
3 | frisläppa | Tobias Bergius |
1 +1 | godkänd/godkännande | Marcelo Tobar |
Proposed translations
+1
34 mins
godkänd/godkännande
Ren gissning ...
1 day 6 hrs
English term (edited):
release
frisläppa
"Release" is a common term in business management software. From what I understand, it's the final action in the creation process of an item (e.g. an invoice), where it goes from a draft to an actual post.
The exact process will depend on the type of item, system and workflow, but it can also include "approval," so be cautious with using "godkänna" as a translation of "release."
In invoice processing, for example, it's the action of making an invoice available for payment. The workflow may include invoice entry, approval and release, upon which it goes to payment and accounting. When released, it can no longer be deleted or edited.
See for example: https://docs.oracle.com/cd/E26401_01/doc.122/e49079/T178714T...
The equivalent term in Swedish seems to be "frisläppa." Similarly to English, it's used with many types of items. See for example: https://community.visma.com/xqnef94594/attachments/xqnef9459...
The exact process will depend on the type of item, system and workflow, but it can also include "approval," so be cautious with using "godkänna" as a translation of "release."
In invoice processing, for example, it's the action of making an invoice available for payment. The workflow may include invoice entry, approval and release, upon which it goes to payment and accounting. When released, it can no longer be deleted or edited.
See for example: https://docs.oracle.com/cd/E26401_01/doc.122/e49079/T178714T...
The equivalent term in Swedish seems to be "frisläppa." Similarly to English, it's used with many types of items. See for example: https://community.visma.com/xqnef94594/attachments/xqnef9459...
Example sentence:
You can review each draft invoice before you approve and release it for billing.
Leverantörsfakturan är godkänd, väntar på kontering och frisläppning (bokföring)
Peer comment(s):
neutral |
Joakim Braun
: If terms are used by large enough companies, they become entrenched. "Frisläppa" is certainly translatorese, but it's out in the wild now...
16 hrs
|
Something went wrong...