This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 30, 2023 06:26
6 mos ago
15 viewers *
Spanish term

Ley de Gobierno Digital de Sao Puebla

Spanish to French Law/Patents Law (general) Acte de naissance mexician
Bonjour,
Excusez moi de vous déranger , j'avais commencé à écrire un message et il a disparu, ce n'est pas grave je recommence. Je traduis un acte de naissance de l'espagnol en français.
A la fin d'un acte mexicain il est stipulé:
"Ley de Gobierno Digital de Sao Puebla"

Pour le contexte voici la phrase svp: " Se extiende la presente copia certificada con fundamento de los artículos.... de la Ley de Gobierno Digital de Sao Puebla."
Merci beaucoup d'avance pour votre aide, passez une bonne journée.

Proposed translations

+3
53 mins

Loi sur la gouvernance numérique de Sao Puebla

Bonjour,
Si j'étais Suisse j'opterais pour l'expression "administration numérique" (cf. lien).
Note from asker:
Bonjour, j'ai regardé sur differents sites français et ils ne parlent pas de gouvernance numérique contrairement peut-être à la Suisse et au Québec. Mais pour la France quelle traduction pourrait-on proposer s'il vous plaît? En vous remerciant d'avance pour votre aide, passez une bonne journée.
Peer comment(s):

agree Matthieu Ledoré : 2 bonnes solutions. Voir par ex. https://www.cairn.info/revue-herodote-2020-2-page-17.htm ou https://www.ign.quebec/gouvernance-numérique
1 hr
agree Francois Boye
6 hrs
agree Maïté Mendiondo-George : cf Vicente Ugalde ( Mexico)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search