17:31 Nov 9, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 17:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Works Start-Up Procedure |
| ||
4 | Initial Training Protocol |
|
Initial Training Protocol Explanation: Hi I understand it refers to training, that is some kind, of course, to learn ´formation`. The protocol for the start of the training then? "Initial training protocol" Effectiveness of simulation in psychiatry for initial and continuing training of healthcare professionals: protocol for a systematic review https://bmjopen.bmj.com/content/8/7/e021012.abstract https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/135245851245860... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Works Start-Up Procedure Explanation: "Procedure/s" seems to be more widely used than "protocol"... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-11-09 19:05:42 GMT) -------------------------------------------------- http://www.manualslib.com/manual/254312/Cornelius-Ccm-Ccu.ht... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2023-11-09 19:06:29 GMT) -------------------------------------------------- https://www.linguee.com/english-spanish/translation/start-up... -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2023-11-10 08:55:52 GMT) -------------------------------------------------- "Start-Up protocol" actually gets more hits online than ""Start-Up procedure", but I still prefer the latter. NB: I would agree with Michelle's suggestion if "formación" (training) was part of the query term... But it isn't. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2023-11-10 08:59:08 GMT) -------------------------------------------------- Nor is it clear if "work" should be singular or plural. If it refers to the students' tasks, it would be the former. I understood "works" in the sense of building or installation works (obras). Example sentence(s):
https://www.manualslib.com/manual/254312/Cornelius-Ccm-Ccu.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|