Spanish term
Entender
- ENTENDER, de forma previa y obligatoria a la vía administrativa y jurisdiccional, en relación con los conflictos colectivos que puedan ser interpuestos, por quienes están legitimados para ello con respecto a la aplicación e interpretación de los preceptos derivados del presente convenio colectivo.
- ENTENDER de la inaplicación prevista en el apartado 3 del artículo 82 del ET, cuando concurran las circunstancias legales allí contenidas en el plazo previsto en el mismo.
Het gaat hier om de taken van de Interpretatiecommissie.
Bij voorbaat dank!
4 | Oordelen (over) | Karel van den Oever |
Proposed translations
Oordelen (over)
- 'behandelen': (oordelen over) der. proc.
- 'oordelen over': (behandelen) der. proc.
Ik denk dat 'OORDELEN OVER' een geschikte vertaling is van 'ENTENDER (DE)' in de tweede zin, omdat dat werkwoord beter te combineren is met 'la inaplicación' ('oordelen over het buiten toepassing laten van ...'.
'Zich uitspreken over' ben ik ook tegengekomen als vertaling van 'entender de' (Eur-Lex, zie onderstaande link) en komt min of meer op hetzelfde neer als 'oordelen over'.
Las cuestiones civiles prejudiciales referentes a la validez de un matrimonio o a la supresión de estado civil, se deferirán siempre al Juez o Tribunal que deba entender de las mismas
De zaak C-282/00 waarnaar het geachte parlementslid verwijst, werd aan het Hof van Justitie voorgelegd door de Portugese nationale rechterlijke instantie die zich moest uitspreken over een geschil
https://dpej.rae.es/lema/entender
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2003:028E:0116:0117:NL:PDF
Discussion
Dat past bij de eerste zin (ENTENDER ... en relación con los conflictos colectivos) die dan vertaald wordt als "collectieve geschillen behandelen"
Maar de tweede?