Glossary entry (derived from question below)
French term
signe
What is the best word to translate 'signe'? Is it 'sign'? 'Symbol'? 'Character'? 'Brand'?
The 'intellectual property items' include word marks and figurative marks...
Thank you
5 +1 | sign | Adrian MM. |
4 | identifier | SafeTex |
Proposed translations
sign
IATE: *intellectual property* [PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH, research and intellectual property] communications systems [EDUCATION AND COMMUNICATIONS, communications] signe en sign
Tout bêtement. It is an expression used in trademark context, as in : "Under s10(2), a registered trade mark is infringed if a third party uses a **sign** identical or similar to the registered trade mark
A trade mark is a sign used to distinguish the goods and services of one company from those of others in the market.
identifier
https://www.ifla.org/references/best-practice-for-national-bibliographic-agencies-in-a-digital-age/resource-description-and-standards/identifiers/web-identifiers/
https://www.uspto.gov/trademarks/guides-and-manuals/trademark-identification-goods-and-services-manual-suggestions
neutral |
Adrian MM.
: touché to the (IP you ought to know from legal practice = Intellectual Property expert) Allegro Trans, but identifier IMO = in my non-humble opinion is sthg. else ! Also, pls- = please do not conflate plain with pidgin English.
7 hrs
|
Please speak in plain English and without abbreviations that could mean anything.
|
Something went wrong...