Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Ley 19/85, de 16 de julio, Cambiaria y del Cheque.
English translation:
Law 19/85 of July 16 on Bills of Exchange and Checks
Added to glossary by
Will Griffin
May 20, 2004 18:44
20 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
Ley 19/85, de 16 de julio, Cambiaria y del Cheque.
Spanish to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Can't find a commonly used translation for this one. Has anyone come across it before?
- Pagarés al portador: en principio no están gravados pues no son pagarés cambiarios, ya que no están contemplados en la Ley 19/85 de 16 de julio, Cambiaria y del Cheque. Ello hace que no sean útiles en nuestro caso al no cumplir el requisito exigido por la Ley 7/96, de llevar aparejada acción cambiaria.
- Pagarés al portador: en principio no están gravados pues no son pagarés cambiarios, ya que no están contemplados en la Ley 19/85 de 16 de julio, Cambiaria y del Cheque. Ello hace que no sean útiles en nuestro caso al no cumplir el requisito exigido por la Ley 7/96, de llevar aparejada acción cambiaria.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
Law 19/85 of July 16 on Bills of Exchange and Checks
cambiario refers to the BILLS OF EXCHANGE..as per your text and NOT foreign exchange..I just realized that..
good luck...
good luck...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all answerers! This one would indeed seem to go much better with my text."
+1
34 mins
Exchange Market and Check Handling / Issuance Law 19/85, of the 16th of July, of
.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-05-20 19:34:20 GMT)
--------------------------------------------------
I can\'t find an exact description or a link with this translation, but this is how I would translate it. Probably instead of \"Exchange Market\", \"Foreign Exchange Market.\"
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-05-20 19:34:20 GMT)
--------------------------------------------------
I can\'t find an exact description or a link with this translation, but this is how I would translate it. Probably instead of \"Exchange Market\", \"Foreign Exchange Market.\"
HTH
Peer comment(s):
agree |
Yvette Arcelay (X)
1 hr
|
58 mins
Exchange and Cheque Law, N. 19/85 of 16 July 1985
Law N. 19/85 of 16 July 1985, "Exchange and Cheque Law"
Note sure about the word order:
... The 1985 Exchange and Cheque Law introduced into Spanish law the legal basis for the truncation of cheques, notes and bills of exchange by providing for the ...
www.bde.es/sispago/snce/snceinfe.pdf -
... Later, the approval in 1985 of the Cheque and Exchange Law, which made the protest regime flexible, rendered this statistic meaningless for the study of short ...
www.ine.es/en/prensa/ei_prensa_en.htm - 10k
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-20 19:49:31 (GMT)
--------------------------------------------------
maybe it sounds better in this order:
.... Law N. 19/85 of 16 July 1985, \"Exchange and Cheque Law\"
The precedent to the Dishonoured Bills of Exchange statistic was the Protestable Bills statistic that the INE began elaborating in 1938. Because of the increase in the use of cheques and IOUs, in 1983 the statistics name changed and became the Protestable Bills. Later, the approval in 1985 of the Cheque and Exchange Law, which made the protest regime flexible, rendered this statistic meaningless for the study of short-term finance. Due to this, the Dishonoured Bills of Exchange statistic was undertaken, whose first monography is referred to 1989.
4 hrs
Act 19/85, July 16, Exchange and Check Law
Otra opción.Salu2!
Something went wrong...