19:23 May 30, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Social Sciences - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Monika Pilecka Poland Local time: 04:46 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | after entering in the land & mortgage register |
| ||
1 | ... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
... Explanation: KW to oczywiscie ksiega wieczysta, ale w tym wypadku to pewnie jakas kwota - kwota wykupu, etc. przypuszczam, ze wczesnie w tekscie jest cos co sie zaczyna na K... W... ale to tez moze byc np. Kredyt Wlasny/Walutowy... klauzula wykonalnosci... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
after entering in the land & mortgage register Explanation: KW=księga wieczysta (tutaj, oczywiście), czasem kwartał. Guglowałam tak: "KW" +site:pl mam nadzieję, że pomoże :) -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 54 mins (2004-05-31 09:17:31 GMT) -------------------------------------------------- przypuszczalne uzasadnienie: kwota oprocentowania maleje po ustaleniu zabezpieczenia w formie hipoteki, i wpisie do KW--tak to rozumiem HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.