Glossary entry

German term or phrase:

mit der Basistranche fungibler Obligationen

English translation:

bonds that are identical with those of the original (first) tranche

Added to glossary by Paula Price
Sep 3, 2004 15:30
19 yrs ago
2 viewers *
German term

mit der Basistranche fungibler Obligationen

German to English Bus/Financial Investment / Securities
Aufstockungsmöglichkeit

Die Obligationen dieser Anleihe werden in einer ersten Basistranche von CHF xxx xxx xxx ausgegeben. Die Ermittentin behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Zustimmung der Obligationäre den Anleihebetrag durch Ausgabe weiterer, mit der Basistranche fungibler Obligationen (bezüglich Anleihebedingungen, Valoren-Nummer, Restlaufzeit und Zinssatz) aufzustocken (die “Aufstockungstranche”).
Change log

Feb 12, 2015 12:00: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Proposed translations

+5
24 mins
Selected

bonds that are identical with those of the original (first) tranche

fungible normally means something can take the place of something else. But here, the phrase "bezüglich Anleihebedingungen ..." indicates that the additional bonds are not "replacing" the original issue, but merely supplementing it and that the additional bonds will have the same terms as those in the underlying tranch.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-09-03 15:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

I\'d reword the whole paragraph something along the lines of \"may increase the issue amount by issuing additional bonds with identical terms as the original issue with respect to ...

In a hurry. sorry I can\'t help more.

Ted
Peer comment(s):

agree gangels (X)
26 mins
agree Ralf Lemster : I'd go for "...that have identical terms..." or even "...which are fungible..."
30 mins
my only problem with fungible is even as a native speaker, I'm not certain of what preposistion it takes. fungible with "sounds" ok to my ears but also a bit odd
agree Terry Moran : Definitely not fungible - if we don't know what it means, who will?
17 hrs
agree Richard Benham : "Fungible"=able to be treated like fungi (i.e. kept in the dark and fed BS)? Just a thought. (OK I know it means something like interechangeable. I'm not a mushroom.)
1 day 3 hrs
agree Milena Sahakian
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search