Sep 22, 2004 12:34
19 yrs ago
French term

Sur scène, on ne peut que constater *le forage sonore*.

French to German Other Music
Es geht immer noch um die Metal-Rockband. Da ich auf dem Gebiet so ganz fremd bin, fällt mir nichts anderes ein als die wörtliche Übersetzung *schallende Bohrung*???
Habt Ihr passendere Ideen?

Danke schon mal!

Proposed translations

+7
6 mins
French term (edited): Sur sc�ne, on ne peut que constater *le forage sonore*.
Selected

der in die Gehörgänge gehende [sich in die G. einmeißelnde/die G. durchbohrende] Sound

... würde ich hier vorschlagen. Ich nehme an, dass sich "sonore" nicht nur auf die Stimme des Sängers, sondern das gesamte Klangbild bezieht.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : oder einfach nur: der durchdringende Sound
6 mins
Klar, falls "durchdringend" nicht schon an anderer Stelle in der Nähe dieses Satzes verwendet wird - siehe vorige Fragen.
agree Sabine Griebler
1 hr
agree Catherine GRILL : durchdringend ist gut hier
1 hr
agree Simon Juede (X) : durchdringender/ wuchtiger Sound
2 hrs
agree Jutta Amri : einfach ohrenbetäubend dieser Sound
3 hrs
agree Cécile Kellermayr : "einmeißelnd" passt perfekt zum hämmernden Klang des Heavy Metal (Auf zum Headbangen..;-)
6 hrs
agree Alfa Trans (X)
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search