Nov 11, 2004 18:16
19 yrs ago
English term

I want you for my wife

Non-PRO English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
zdanie banalne i nie byłoby z nim problemu, ale odpowiedź pada następująca:
- Oh, don't be silly, Bobby. What would your wife want with me?
Bobby na to:
- Who told her I was married?!

Nie wiem, co z tym fantem zrobić...

Proposed translations

3 hrs
Selected

nizej

- Chcialbym cie za zone?
- A cos nie tak z twoja zona?
- Kto jej powiedzial, ze jestem zonaty?
Moze tak?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "To chyba będzie najlepsze. Dziękuję."
8 mins

propozycja

-Chcę cię traktować jak żonę.
-Daj spokój, Billy. A jak niby traktujesz swoją żonę?
-Kto jej powiedział, że jestem żonaty?!

.....
może ktoś jednak wymyśli coś lepszego....
:)
Something went wrong...
10 mins

ponizej

moze cos w tym kierunku:

- nadałbyś się na moją żonę
- ale ona nie nadaje się pode mnie

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-11 18:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

nadałAbyś
Something went wrong...
1 hr

Chcę cię za żonę.

On: Chcę cię za żonę.
Ona: Oh, nie bądź głuptasem Billy. Co twoja żona mogłaby chcieć ode mnie? (pewnie ukrywał przed nią że jest żonaty, ale ona nie dała się nabrać :))
On (pewnie zwracając się do innych obecnych w tej scenie osób): Kto powiedział jej że jestem żonaty?

Something went wrong...
15 hrs

Chcę cię DLA swojej żony

On: Oświadcza się, używając standardowej formułki.
Ona: Jest bardzo bystra, dowcipna, i wie że facet ma już żonę, więc udając mniej bystrą, postanawia odebrać jego wypowiedź ("I want you FOR my wife) dosłownie. Odpowiada: A po co twojej żonie "ja" ? - Co też by twoja żona chciała ode mnie? A na co / do jakich celów jestem twojej żonie potrzebna? - Do czego by mnie twoja zona użyła / co by ze mną robiła / chciała robić ? ...
On: zdziwiony, bo Ona wiedziała, że jest żonaty...
On: zdziwiony, bo Ona (wiedząc, że On ma żonę) przyjęła za właściwe to drugie (gramatycznie i logicznie poprawne) znaczenie jego wypowiedzi.
No i potem On: ....

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 25 mins (2004-11-12 13:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

ON: Widzę Cię w roli swojej żony.
ONA: A jak ona (twoja żona) to widzi ? ... itd.
or:
ON: Chciałbym cie widzieć w roli swojej żony.
ONA: ...A jaka byłaby wtedy rola twojej żony ? itd

Is this funny and clever enough ??? ( And yes, I\'m still thinking...)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 49 mins (2004-11-12 14:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

ON: Chciałbym cię mieć u swojego boku.
ONA: A co na to twój drugi bok ? or
ONA: A czy Twój drugi bok nie ma nic do powiedzenia ? or
ONA: A co by chciała ta (twoja) żona na (tym) drugim boku ?


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 59 mins (2004-11-12 14:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

ON: Chciałbym, abyś dzieliła ze mną życie.
ONA: A czym chciałaby się podzielić twoja żona ?
ONA: Ciekawe, jaki w tym udział miałaby twoja żona.
Peer comment(s):

neutral Agnieszka Hayward (X) : wydaje mi sie, ze Askerka wie o co chodzi, tylko potrzebuje rownie dowcipnej wersji polskiej ;o)// :))
1 hr
And I though I was smart AND funny. :-(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search